Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
І промовив Зофар із Нааму й сказав:
Zophar Speaks: You Deserve Worse
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Чи вже ж на безлїч слів не треба давати одвіту? Чи вже ж говорун мусить бути праведний?
“Should a multitude of words go unanswered,
and a man full of talk be judged right?
and a man full of talk be judged right?
Нїби твоє пусте базїканнє заставить людей мовчати, щоб ти на глум підіймав, а не було кому тебе пристидати?
Should your babble silence men,
and when you mock, shall no one shame you?
and when you mock, shall no one shame you?
Ти говорив: Я суджу право, й чист я в тебе перед очима.
А коли б так Бог схотїв промовити, й отворив уста свої до тебе,
But oh, that God would speak
and open his lips to you,
and open his lips to you,
Та показав тобі тайни премудростї, й що тобі вдвоє більше належало б терпіти! Тим то знай, що Бог дещо з проступків твоїх подав у непамять.
Чи то ж ти зможеш умом ізбагнути Бога? Чи зможеш Вседержителя (путь) до конця прослїдити?
“Can you find out the deep things of God?
Can you find out the limit of the Almighty?
Can you find out the limit of the Almighty?
Та ж він висший небес, — що ж ти вдїяти зможеш? глибше він всїх безодень, — що можеш зрозуміти?
Міра його довша нїж земля, ширша над моря.
Its measure is longer than the earth
and broader than the sea.
and broader than the sea.
Вхопить кого й закує в окови та поставить на суд, хто відверне його?
If he passes through and imprisons
and summons the court, who can turn him back?
and summons the court, who can turn him back?
Бо він знає людей лицемірних, і бачить проступок, — та й чи ж не зверне на його уваги?
For he knows worthless men;
when he sees iniquity, will he not consider it?
when he sees iniquity, will he not consider it?
Та пустоголовий чоловік мудрує, хоч людина родиться так, як осля дике.
But a stupid man will get understanding
when a wild donkey’s colt is born a man!
when a wild donkey’s colt is born a man!
Але коли ти очистиш серце твоє й простягнеш ід йому руки твої,
“If you prepare your heart,
you will stretch out your hands toward him.
you will stretch out your hands toward him.
І коли нечисть на руцї в тебе, а ти відкинеш її, й не дозволиш, щоб проступок пробував у шатрі твойму,
If iniquity is in your hand, put it far away,
and let not injustice dwell in your tents.
and let not injustice dwell in your tents.
Тодї піднімеш (сьміло) незамаргане лице твоє, й стояти меш твердо й не будеш боятись.
Surely then you will lift up your face without blemish;
you will be secure and will not fear.
you will be secure and will not fear.
І тодї забудеш біду, й хиба, як про воду, що протекла, згадувати меш про неї.
You will forget your misery;
you will remember it as waters that have passed away.
you will remember it as waters that have passed away.
І яснїйше, анїж південь, попливе життє твоє, й прояснїєш, мов ранок.
And your life will be brighter than the noonday;
its darkness will be like the morning.
its darkness will be like the morning.
Певність у тебе тодї із надїєю буде; ти захищен, і можеш безпечно почивати.
And you will feel secure, because there is hope;
you will look around and take your rest in security.
you will look around and take your rest in security.
Будеш лежати собі, й не буде нїкого, хто б тебе страшив, і многі стануть запобігати (ласки) у тебе.
You will lie down, and none will make you afraid;
many will court your favor.
many will court your favor.