Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 10) | (Йова 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • І промовив Зофар із Нааму й сказав:
  • Zophar Rebukes Job

    Then answered Zophar the Naamathite, and said,
  • Чи вже ж на безлїч слів не треба давати одвіту? Чи вже ж говорун мусить бути праведний?
  • Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
  • Нїби твоє пусте базїканнє заставить людей мовчати, щоб ти на глум підіймав, а не було кому тебе пристидати?
  • Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
  • Ти говорив: Я суджу право, й чист я в тебе перед очима.
  • For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
  • А коли б так Бог схотїв промовити, й отворив уста свої до тебе,
  • But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • Та показав тобі тайни премудростї, й що тобі вдвоє більше належало б терпіти! Тим то знай, що Бог дещо з проступків твоїх подав у непамять.
  • And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
  • Чи то ж ти зможеш умом ізбагнути Бога? Чи зможеш Вседержителя (путь) до конця прослїдити?
  • Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
  • Та ж він висший небес, — що ж ти вдїяти зможеш? глибше він всїх безодень, — що можеш зрозуміти?
  • It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
  • Міра його довша нїж земля, ширша над моря.
  • The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
  • Вхопить кого й закує в окови та поставить на суд, хто відверне його?
  • If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
  • Бо він знає людей лицемірних, і бачить проступок, — та й чи ж не зверне на його уваги?
  • For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
  • Та пустоголовий чоловік мудрує, хоч людина родиться так, як осля дике.
  • For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
  • Але коли ти очистиш серце твоє й простягнеш ід йому руки твої,
  • If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
  • І коли нечисть на руцї в тебе, а ти відкинеш її, й не дозволиш, щоб проступок пробував у шатрі твойму,
  • If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
  • Тодї піднімеш (сьміло) незамаргане лице твоє, й стояти меш твердо й не будеш боятись.
  • For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • І тодї забудеш біду, й хиба, як про воду, що протекла, згадувати меш про неї.
  • Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
  • І яснїйше, анїж південь, попливе життє твоє, й прояснїєш, мов ранок.
  • And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
  • Певність у тебе тодї із надїєю буде; ти захищен, і можеш безпечно почивати.
  • And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
  • Будеш лежати собі, й не буде нїкого, хто б тебе страшив, і многі стануть запобігати (ласки) у тебе.
  • Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
  • Очі ж ледачих (від плачу) потемнїють, і охорона їх пропаде, й надїя їх зникне.
  • But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

  • ← (Йова 10) | (Йова 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025