Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 10) | (Йова 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І промовив Зофар із Нааму й сказав:
  • Zophar

    Then Zophar the Naamathite replied:
  • Чи вже ж на безлїч слів не треба давати одвіту? Чи вже ж говорун мусить бути праведний?
  • “Are all these words to go unanswered?
    Is this talker to be vindicated?
  • Нїби твоє пусте базїканнє заставить людей мовчати, щоб ти на глум підіймав, а не було кому тебе пристидати?
  • Will your idle talk reduce others to silence?
    Will no one rebuke you when you mock?
  • Ти говорив: Я суджу право, й чист я в тебе перед очима.
  • You say to God, ‘My beliefs are flawless
    and I am pure in your sight.’
  • А коли б так Бог схотїв промовити, й отворив уста свої до тебе,
  • Oh, how I wish that God would speak,
    that he would open his lips against you
  • Та показав тобі тайни премудростї, й що тобі вдвоє більше належало б терпіти! Тим то знай, що Бог дещо з проступків твоїх подав у непамять.
  • and disclose to you the secrets of wisdom,
    for true wisdom has two sides.
    Know this: God has even forgotten some of your sin.
  • Чи то ж ти зможеш умом ізбагнути Бога? Чи зможеш Вседержителя (путь) до конця прослїдити?
  • “Can you fathom the mysteries of God?
    Can you probe the limits of the Almighty?
  • Та ж він висший небес, — що ж ти вдїяти зможеш? глибше він всїх безодень, — що можеш зрозуміти?
  • They are higher than the heavens above — what can you do?
    They are deeper than the depths below — what can you know?
  • Міра його довша нїж земля, ширша над моря.
  • Their measure is longer than the earth
    and wider than the sea.
  • Вхопить кого й закує в окови та поставить на суд, хто відверне його?
  • “If he comes along and confines you in prison
    and convenes a court, who can oppose him?
  • Бо він знає людей лицемірних, і бачить проступок, — та й чи ж не зверне на його уваги?
  • Surely he recognizes deceivers;
    and when he sees evil, does he not take note?
  • Та пустоголовий чоловік мудрує, хоч людина родиться так, як осля дике.
  • But the witless can no more become wise
    than a wild donkey’s colt can be born human.a
  • Але коли ти очистиш серце твоє й простягнеш ід йому руки твої,
  • “Yet if you devote your heart to him
    and stretch out your hands to him,
  • І коли нечисть на руцї в тебе, а ти відкинеш її, й не дозволиш, щоб проступок пробував у шатрі твойму,
  • if you put away the sin that is in your hand
    and allow no evil to dwell in your tent,
  • Тодї піднімеш (сьміло) незамаргане лице твоє, й стояти меш твердо й не будеш боятись.
  • then, free of fault, you will lift up your face;
    you will stand firm and without fear.
  • І тодї забудеш біду, й хиба, як про воду, що протекла, згадувати меш про неї.
  • You will surely forget your trouble,
    recalling it only as waters gone by.
  • І яснїйше, анїж південь, попливе життє твоє, й прояснїєш, мов ранок.
  • Life will be brighter than noonday,
    and darkness will become like morning.
  • Певність у тебе тодї із надїєю буде; ти захищен, і можеш безпечно почивати.
  • You will be secure, because there is hope;
    you will look about you and take your rest in safety.
  • Будеш лежати собі, й не буде нїкого, хто б тебе страшив, і многі стануть запобігати (ласки) у тебе.
  • You will lie down, with no one to make you afraid,
    and many will court your favor.
  • Очі ж ледачих (від плачу) потемнїють, і охорона їх пропаде, й надїя їх зникне.
  • But the eyes of the wicked will fail,
    and escape will elude them;
    their hope will become a dying gasp.”

  • ← (Йова 10) | (Йова 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025