Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 10) | (Йова 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І промовив Зофар із Нааму й сказав:
  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Чи вже ж на безлїч слів не треба давати одвіту? Чи вже ж говорун мусить бути праведний?
  • — Остаться ли множеству слов без ответа?
    Должен ли краснобай быть оправданным?

  • Нїби твоє пусте базїканнє заставить людей мовчати, щоб ти на глум підіймав, а не було кому тебе пристидати?
  • Разве болтовня твоя заставит людей замолчать?
    Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

  • Ти говорив: Я суджу право, й чист я в тебе перед очима.
  • Ты говоришь: «Учение мое верно,
    и чист я в Твоих глазах».

  • А коли б так Бог схотїв промовити, й отворив уста свої до тебе,
  • О, если бы Бог ответил,
    отверз бы против тебя уста

  • Та показав тобі тайни премудростї, й що тобі вдвоє більше належало б терпіти! Тим то знай, що Бог дещо з проступків твоїх подав у непамять.
  • и сокровенную мудрость тебе открыл,
    ведь двулика подлинная премудрость.27
    Знай же, что часть твоих грехов
    Бог предал забвению.

  • Чи то ж ти зможеш умом ізбагнути Бога? Чи зможеш Вседержителя (путь) до конця прослїдити?
  • Можешь ли Божьи глубины постигнуть?
    До конца ли познаешь Всемогущего?

  • Та ж він висший небес, — що ж ти вдїяти зможеш? глибше він всїх безодень, — що можеш зрозуміти?
  • Он выше небес — что ты сможешь сделать?
    Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?

  • Міра його довша нїж земля, ширша над моря.
  • Их мера длиннее земли,
    шире моря.

  • Вхопить кого й закує в окови та поставить на суд, хто відверне його?
  • Если пройдет Он, бросит в темницу
    и созовет суд — кто Ему помешает?

  • Бо він знає людей лицемірних, і бачить проступок, — та й чи ж не зверне на його уваги?
  • Ведь Ему известно кто лжив;
    Он видит зло — неужели оставит его без внимания?

  • Та пустоголовий чоловік мудрує, хоч людина родиться так, як осля дике.
  • Но глупец наберется ума лишь тогда,
    когда дикий осел переродится в человека.28

  • Але коли ти очистиш серце твоє й простягнеш ід йому руки твої,
  • Но если ты сердце Ему отдашь
    и руки к Нему прострешь,

  • І коли нечисть на руцї в тебе, а ти відкинеш її, й не дозволиш, щоб проступок пробував у шатрі твойму,
  • если грех, что в руке у тебя, отбросишь
    и прогонишь порок из своих шатров,

  • Тодї піднімеш (сьміло) незамаргане лице твоє, й стояти меш твердо й не будеш боятись.
  • то поднимешь лицо свое без стыда,
    встанешь прямо и не будешь бояться.

  • І тодї забудеш біду, й хиба, як про воду, що протекла, згадувати меш про неї.
  • Тогда ты несчастье свое забудешь,
    будешь помнить о нем, как об утекшей воде.

  • І яснїйше, анїж південь, попливе життє твоє, й прояснїєш, мов ранок.
  • Жизнь твоя станет яснее полдня,
    а тьму рассеет заря.

  • Певність у тебе тодї із надїєю буде; ти захищен, і можеш безпечно почивати.
  • Ты будешь спокоен, ведь есть надежда;
    ты огражден,29 — будешь спать безопасно.

  • Будеш лежати собі, й не буде нїкого, хто б тебе страшив, і многі стануть запобігати (ласки) у тебе.
  • Ляжешь, и никто тебя не устрашит,
    и многие будут заискивать перед тобой.

  • Очі ж ледачих (від плачу) потемнїють, і охорона їх пропаде, й надїя їх зникне.
  • А глаза нечестивых померкнут,
    и убежища им не будет.
    Их надежда — что предсмертный вздох.


  • ← (Йова 10) | (Йова 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025