Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Чи вже ж на безлїч слів не треба давати одвіту? Чи вже ж говорун мусить бути праведний?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
Нїби твоє пусте базїканнє заставить людей мовчати, щоб ти на глум підіймав, а не було кому тебе пристидати?
Пустословие твоё заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Ти говорив: Я суджу право, й чист я в тебе перед очима.
Ты сказал: «суждение моё верно, и чист я в очах Твоих».
А коли б так Бог схотїв промовити, й отворив уста свої до тебе,
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
Та показав тобі тайни премудростї, й що тобі вдвоє більше належало б терпіти! Тим то знай, що Бог дещо з проступків твоїх подав у непамять.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак, знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
Чи то ж ти зможеш умом ізбагнути Бога? Чи зможеш Вседержителя (путь) до конця прослїдити?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Та ж він висший небес, — що ж ти вдїяти зможеш? глибше він всїх безодень, — що можеш зрозуміти?
Он превыше небес, — что можешь сделать? глубже преисподней, — что можешь узнать?
Вхопить кого й закує в окови та поставить на суд, хто відверне його?
Если Он пройдёт и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
Бо він знає людей лицемірних, і бачить проступок, — та й чи ж не зверне на його уваги?
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Та пустоголовий чоловік мудрує, хоч людина родиться так, як осля дике.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому ослёнку.
Але коли ти очистиш серце твоє й простягнеш ід йому руки твої,
Если ты управишь сердце твоё и прострёшь к Нему руки твои,
І коли нечисть на руцї в тебе, а ти відкинеш її, й не дозволиш, щоб проступок пробував у шатрі твойму,
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
Тодї піднімеш (сьміло) незамаргане лице твоє, й стояти меш твердо й не будеш боятись.
то поднимешь незапятнанное лицо твоё и будешь твёрд и не будешь бояться.
І тодї забудеш біду, й хиба, як про воду, що протекла, згадувати меш про неї.
Тогда забудешь горе: как о воде протёкшей, будешь вспоминать о нём.
І яснїйше, анїж південь, попливе життє твоє, й прояснїєш, мов ранок.
И яснее полдня пойдёт жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Певність у тебе тодї із надїєю буде; ти захищен, і можеш безпечно почивати.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты ограждён, и можешь спать безопасно.
Будеш лежати собі, й не буде нїкого, хто б тебе страшив, і многі стануть запобігати (ласки) у тебе.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.