Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • От же все це вбачало око моє, чуло ухо моє й затямило собі.
  • Job Says His Friends’ Proverbs Are Ashes

    “Behold, my eye has seen all this,
    My ear has heard and understood it.
  • Скілько ви знаєте, знаю й я, бо я не пущий за вас.
  • “What you know I also know;
    I am not inferior to you.
  • Та я до Вседержителя рад би говорити, я з Богом бажав би розправляти.
  • “But I would speak to the Almighty,
    And I desire to argue with God.
  • Ви ж тілько льжу куєте; всї ви лїкарі безварті.
  • “But you smear with lies;
    You are all worthless physicians.
  • О, коли б ви мовчали! се була б ваша мудрість.
  • “O that you would be completely silent,
    And that it would become your wisdom!
  • Слухайте ж мого осуду, й розважте відповідь із уст моїх:
  • “Please hear my argument
    And listen to the contentions of my lips.
  • Чи справдї належало вам задля Бога неправду сплїтати, й задля його льжу говорити?
  • “Will you speak what is unjust for God,
    And speak what is deceitful for Him?
  • Чи належало вам притворювятись перед ним і за Бога так змагатись?
  • “Will you show partiality for Him?
    Will you contend for God?
  • А на добре ж воно вийде, коли він схоче вас вивідувати? Чи й його ви так само ошукаєте, як оманють чоловіка?
  • “Will it be well when He examines you?
    Or will you deceive Him as one deceives a man?
  • Грізно скарає він вас, хоч ви потайно й притворюєтесь.
  • “He will surely reprove you
    If you secretly show partiality.
  • Чи вже ж велич його не страхає вас, і страх перед ним не нападає на вас?
  • “Will not His majesty terrify you,
    And the dread of Him fall on you?
  • Упомини ваші, як попіль, покрепи ваші — покрепи глиняні.
  • “Your memorable sayings are proverbs of ashes,
    Your defenses are defenses of clay.
  • Замовчіте передо мною, а я буду говорити, хоч би й що менї сталось.

  • Job Is Sure He Will Be Vindicated

    “Be silent before me so that I may speak;
    Then let come on me what may.
  • Чого ж би менї торгати тїло моє зубами моїми, й до життя мого простягати руку мою?
  • “Why should I take my flesh in my teeth
    And put my life in my hands?
  • Ось, він убиває мене, та я не перестану надїятись; я бажаю лиш оборонити поступки мої перед лицем його.
  • “Though He slay me,
    I will hope in Him.
    Nevertheless I will argue my ways before Him.
  • А се вже буде оправданнєм менї, бо ж підлестник чей же не явиться перед лицем у його!
  • “This also will be my salvation,
    For a godless man may not come before His presence.
  • Вислухайте ж уважно слово моє й ясуваннє моє ушами вашими:
  • “Listen carefully to my speech,
    And let my declaration fill your ears.
  • Ось, я завів суд над справою: знаю, що вийду виправданим.
  • “Behold now, I have prepared my case;
    I know that I will be vindicated.
  • Хто зможе стати проти мене? Бо я борзо вмовкну й віддам дух.
  • “Who will contend with me?
    For then I would be silent and die.
  • Тілько двох речей не чини (Боже) зо мною, а тодї я не ховати мусь від обличчя у тебе:
  • “Only two things do not do to me,
    Then I will not hide from Your face:
  • Одверни від мене руку твою, й страх перед тобою нехай не потрясає мене.
  • Remove Your hand from me,
    And let not the dread of You terrify me.
  • Тодї зви, а буду відповідати, або я говорити му, а ти відказуй менї.
  • “Then call, and I will answer;
    Or let me speak, then reply to me.
  • Скілько ж у мене сказ і гріхів? Покажи менї проступок мій і гріх мій!
  • “How many are my iniquities and sins?
    Make known to me my rebellion and my sin.
  • За що ти скриваєш лице (ласку) твоє, й за ворога маєш мене собі?
  • “Why do You hide Your face
    And consider me Your enemy?
  • Хочеш хиба стерти зірваний листочок, і за сухою соломинкою гнатись?
  • “Will You cause a driven leaf to tremble?
    Or will You pursue the dry chaff?
  • Пишеш бо засуд гіркий на мене й дописуєш менї гріхи з молодостї моєї;
  • “For You write bitter things against me
    And make me to inherit the iniquities of my youth.
  • Ноги мої в кайдани куєш, і всї стежки мої назираєш, і ходиш слїдом ніг моїх.
  • “You put my feet in the stocks
    And watch all my paths;
    You set a limit for the soles of my feet,
  • Я ж, мов глина, розпадаюсь, як одежа, що її міль переїла.
  • While I am decaying like a rotten thing,
    Like a garment that is moth-eaten.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025