Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • От же все це вбачало око моє, чуло ухо моє й затямило собі.
  • Job Wants to Argue His Case with God

    “Look, I have seen all this with my own eyes
    and heard it with my own ears, and now I understand.
  • Скілько ви знаєте, знаю й я, бо я не пущий за вас.
  • I know as much as you do.
    You are no better than I am.
  • Та я до Вседержителя рад би говорити, я з Богом бажав би розправляти.
  • As for me, I would speak directly to the Almighty.
    I want to argue my case with God himself.
  • Ви ж тілько льжу куєте; всї ви лїкарі безварті.
  • As for you, you smear me with lies.
    As physicians, you are worthless quacks.
  • О, коли б ви мовчали! се була б ваша мудрість.
  • If only you could be silent!
    That’s the wisest thing you could do.
  • Слухайте ж мого осуду, й розважте відповідь із уст моїх:
  • Listen to my charge;
    pay attention to my arguments.
  • Чи справдї належало вам задля Бога неправду сплїтати, й задля його льжу говорити?
  • “Are you defending God with lies?
    Do you make your dishonest arguments for his sake?
  • Чи належало вам притворювятись перед ним і за Бога так змагатись?
  • Will you slant your testimony in his favor?
    Will you argue God’s case for him?
  • А на добре ж воно вийде, коли він схоче вас вивідувати? Чи й його ви так само ошукаєте, як оманють чоловіка?
  • What will happen when he finds out what you are doing?
    Can you fool him as easily as you fool people?
  • Грізно скарає він вас, хоч ви потайно й притворюєтесь.
  • No, you will be in trouble with him
    if you secretly slant your testimony in his favor.
  • Чи вже ж велич його не страхає вас, і страх перед ним не нападає на вас?
  • Doesn’t his majesty terrify you?
    Doesn’t your fear of him overwhelm you?
  • Упомини ваші, як попіль, покрепи ваші — покрепи глиняні.
  • Your platitudes are as valuable as ashes.
    Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Замовчіте передо мною, а я буду говорити, хоч би й що менї сталось.
  • “Be silent now and leave me alone.
    Let me speak, and I will face the consequences.
  • Чого ж би менї торгати тїло моє зубами моїми, й до життя мого простягати руку мою?
  • Why should I put myself in mortal dangera
    and take my life in my own hands?
  • Ось, він убиває мене, та я не перестану надїятись; я бажаю лиш оборонити поступки мої перед лицем його.
  • God might kill me, but I have no other hope.b
    I am going to argue my case with him.
  • А се вже буде оправданнєм менї, бо ж підлестник чей же не явиться перед лицем у його!
  • But this is what will save me — I am not godless.
    If I were, I could not stand before him.
  • Вислухайте ж уважно слово моє й ясуваннє моє ушами вашими:
  • “Listen closely to what I am about to say.
    Hear me out.
  • Ось, я завів суд над справою: знаю, що вийду виправданим.
  • I have prepared my case;
    I will be proved innocent.
  • Хто зможе стати проти мене? Бо я борзо вмовкну й віддам дух.
  • Who can argue with me over this?
    And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
    Job Asks How He Has Sinned
  • Тілько двох речей не чини (Боже) зо мною, а тодї я не ховати мусь від обличчя у тебе:
  • “O God, grant me these two things,
    and then I will be able to face you.
  • Одверни від мене руку твою, й страх перед тобою нехай не потрясає мене.
  • Remove your heavy hand from me,
    and don’t terrify me with your awesome presence.
  • Тодї зви, а буду відповідати, або я говорити му, а ти відказуй менї.
  • Now summon me, and I will answer!
    Or let me speak to you, and you reply.
  • Скілько ж у мене сказ і гріхів? Покажи менї проступок мій і гріх мій!
  • Tell me, what have I done wrong?
    Show me my rebellion and my sin.
  • За що ти скриваєш лице (ласку) твоє, й за ворога маєш мене собі?
  • Why do you turn away from me?
    Why do you treat me as your enemy?
  • Хочеш хиба стерти зірваний листочок, і за сухою соломинкою гнатись?
  • Would you terrify a leaf blown by the wind?
    Would you chase dry straw?
  • Пишеш бо засуд гіркий на мене й дописуєш менї гріхи з молодостї моєї;
  • “You write bitter accusations against me
    and bring up all the sins of my youth.
  • Ноги мої в кайдани куєш, і всї стежки мої назираєш, і ходиш слїдом ніг моїх.
  • You put my feet in stocks.
    You examine all my paths.
    You trace all my footprints.
  • Я ж, мов глина, розпадаюсь, як одежа, що її міль переїла.
  • I waste away like rotting wood,
    like a moth-eaten coat.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025