Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
От же все це вбачало око моє, чуло ухо моє й затямило собі.
Job Wants to Argue His Case with God
“Look, I have seen all this with my own eyes
and heard it with my own ears, and now I understand.
“Look, I have seen all this with my own eyes
and heard it with my own ears, and now I understand.
Скілько ви знаєте, знаю й я, бо я не пущий за вас.
I know as much as you do.
You are no better than I am.
You are no better than I am.
Та я до Вседержителя рад би говорити, я з Богом бажав би розправляти.
As for me, I would speak directly to the Almighty.
I want to argue my case with God himself.
I want to argue my case with God himself.
Ви ж тілько льжу куєте; всї ви лїкарі безварті.
As for you, you smear me with lies.
As physicians, you are worthless quacks.
As physicians, you are worthless quacks.
О, коли б ви мовчали! се була б ваша мудрість.
If only you could be silent!
That’s the wisest thing you could do.
That’s the wisest thing you could do.
Слухайте ж мого осуду, й розважте відповідь із уст моїх:
Listen to my charge;
pay attention to my arguments.
pay attention to my arguments.
Чи справдї належало вам задля Бога неправду сплїтати, й задля його льжу говорити?
“Are you defending God with lies?
Do you make your dishonest arguments for his sake?
Do you make your dishonest arguments for his sake?
Чи належало вам притворювятись перед ним і за Бога так змагатись?
Will you slant your testimony in his favor?
Will you argue God’s case for him?
Will you argue God’s case for him?
А на добре ж воно вийде, коли він схоче вас вивідувати? Чи й його ви так само ошукаєте, як оманють чоловіка?
What will happen when he finds out what you are doing?
Can you fool him as easily as you fool people?
Can you fool him as easily as you fool people?
Грізно скарає він вас, хоч ви потайно й притворюєтесь.
No, you will be in trouble with him
if you secretly slant your testimony in his favor.
if you secretly slant your testimony in his favor.
Чи вже ж велич його не страхає вас, і страх перед ним не нападає на вас?
Doesn’t his majesty terrify you?
Doesn’t your fear of him overwhelm you?
Doesn’t your fear of him overwhelm you?
Упомини ваші, як попіль, покрепи ваші — покрепи глиняні.
Your platitudes are as valuable as ashes.
Your defense is as fragile as a clay pot.
Your defense is as fragile as a clay pot.
Замовчіте передо мною, а я буду говорити, хоч би й що менї сталось.
“Be silent now and leave me alone.
Let me speak, and I will face the consequences.
Let me speak, and I will face the consequences.
Чого ж би менї торгати тїло моє зубами моїми, й до життя мого простягати руку мою?
Ось, він убиває мене, та я не перестану надїятись; я бажаю лиш оборонити поступки мої перед лицем його.
А се вже буде оправданнєм менї, бо ж підлестник чей же не явиться перед лицем у його!
But this is what will save me — I am not godless.
If I were, I could not stand before him.
If I were, I could not stand before him.
Вислухайте ж уважно слово моє й ясуваннє моє ушами вашими:
“Listen closely to what I am about to say.
Hear me out.
Hear me out.
Ось, я завів суд над справою: знаю, що вийду виправданим.
I have prepared my case;
I will be proved innocent.
I will be proved innocent.
Хто зможе стати проти мене? Бо я борзо вмовкну й віддам дух.
Who can argue with me over this?
And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
Job Asks How He Has Sinned
And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
Job Asks How He Has Sinned
Тілько двох речей не чини (Боже) зо мною, а тодї я не ховати мусь від обличчя у тебе:
“O God, grant me these two things,
and then I will be able to face you.
and then I will be able to face you.
Одверни від мене руку твою, й страх перед тобою нехай не потрясає мене.
Remove your heavy hand from me,
and don’t terrify me with your awesome presence.
and don’t terrify me with your awesome presence.
Тодї зви, а буду відповідати, або я говорити му, а ти відказуй менї.
Now summon me, and I will answer!
Or let me speak to you, and you reply.
Or let me speak to you, and you reply.
Скілько ж у мене сказ і гріхів? Покажи менї проступок мій і гріх мій!
Tell me, what have I done wrong?
Show me my rebellion and my sin.
Show me my rebellion and my sin.
За що ти скриваєш лице (ласку) твоє, й за ворога маєш мене собі?
Why do you turn away from me?
Why do you treat me as your enemy?
Why do you treat me as your enemy?
Хочеш хиба стерти зірваний листочок, і за сухою соломинкою гнатись?
Would you terrify a leaf blown by the wind?
Would you chase dry straw?
Would you chase dry straw?
Пишеш бо засуд гіркий на мене й дописуєш менї гріхи з молодостї моєї;
“You write bitter accusations against me
and bring up all the sins of my youth.
and bring up all the sins of my youth.
Ноги мої в кайдани куєш, і всї стежки мої назираєш, і ходиш слїдом ніг моїх.
You put my feet in stocks.
You examine all my paths.
You trace all my footprints.
You examine all my paths.
You trace all my footprints.