Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 12)
|
(Йова 14) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
От же все це вбачало око моє, чуло ухо моє й затямило собі.
Глаза мои все это видели,
слышали уши, и понял ум.
Скілько ви знаєте, знаю й я, бо я не пущий за вас.
Что знаете вы, то знаю и я;
я не хуже вас.
Та я до Вседержителя рад би говорити, я з Богом бажав би розправляти.
Но я бы хотел поговорить со Всемогущим,31
с Богом поспорить о моем деле.
Ви ж тілько льжу куєте; всї ви лїкарі безварті.
А вы замарали меня ложью,
все вы — бесполезные лекари.
О, коли б ви мовчали! се була б ваша мудрість.
О если бы вы все вместе замолчали!
В этом была бы мудрость для вас.
Слухайте ж мого осуду, й розважте відповідь із уст моїх:
Выслушайте же мои доводы,
внимайте укорам моих уст.
Чи справдї належало вам задля Бога неправду сплїтати, й задля його льжу говорити?
Неужели вы станете лгать ради Бога
и обманывать ради Него?
Чи належало вам притворювятись перед ним і за Бога так змагатись?
Будете ради Него пристрастными
и в суде станете Его выгораживать?
А на добре ж воно вийде, коли він схоче вас вивідувати? Чи й його ви так само ошукаєте, як оманють чоловіка?
Что с вами будет, если Он испытает вас?
Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
Грізно скарає він вас, хоч ви потайно й притворюєтесь.
Он непременно осудит вас,
если вы были втайне пристрастны.
Чи вже ж велич його не страхає вас, і страх перед ним не нападає на вас?
Не страшит вас Его величие?
Ужас перед Ним вас не объемлет?
Упомини ваші, як попіль, покрепи ваші — покрепи глиняні.
Изречения ваши — зола,
и оплот ваш — оплот из глины.
Замовчіте передо мною, а я буду говорити, хоч би й що менї сталось.
Замолчите, и я буду говорить;
а потом пусть будет со мной, что будет.
Чого ж би менї торгати тїло моє зубами моїми, й до життя мого простягати руку мою?
Я подвергну себя опасности,
жизнью своей рискну.32
Ось, він убиває мене, та я не перестану надїятись; я бажаю лиш оборонити поступки мої перед лицем його.
Он убивает меня, но я буду надеяться на Него33;
перед Его лицом я защищу свой путь!
А се вже буде оправданнєм менї, бо ж підлестник чей же не явиться перед лицем у його!
И в этом мое спасение,
ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
Вислухайте ж уважно слово моє й ясуваннє моє ушами вашими:
Внимайте моим словам;
пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
Ось, я завів суд над справою: знаю, що вийду виправданим.
Вот, я завел судебное дело
и знаю, что буду оправдан.
Хто зможе стати проти мене? Бо я борзо вмовкну й віддам дух.
Возьмется ли кто оспаривать меня?
Если да, то я замолчу и умру.
Тілько двох речей не чини (Боже) зо мною, а тодї я не ховати мусь від обличчя у тебе:
Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже ,
и не стану я больше прятаться от Тебя —
Одверни від мене руку твою, й страх перед тобою нехай не потрясає мене.
удали от меня Свою руку
и не страши меня ужасом Твоим.
Тодї зви, а буду відповідати, або я говорити му, а ти відказуй менї.
Тогда призови меня, и я откликнусь,
или позволь мне говорить, а Сам отвечай.
Скілько ж у мене сказ і гріхів? Покажи менї проступок мій і гріх мій!
Сколько за мной злодейств и грехов?
Покажи мне проступки мои и грех.
За що ти скриваєш лице (ласку) твоє, й за ворога маєш мене собі?
За что Ты скрываешь Свое лицо
и считаешь меня врагом?
Хочеш хиба стерти зірваний листочок, і за сухою соломинкою гнатись?
Станешь ли Ты пугать лист опавший?
Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
Пишеш бо засуд гіркий на мене й дописуєш менї гріхи з молодостї моєї;
Ты записываешь горькое против меня
и грехи моей юности мне вменяешь.
Ноги мої в кайдани куєш, і всї стежки мої назираєш, і ходиш слїдом ніг моїх.
Ноги мои Ты заковал в колодки;
следишь за всеми моими путями;
по следам моих ног идешь.
Я ж, мов глина, розпадаюсь, як одежа, що її міль переїла.
И распадается человек, как гниль,
как изъеденная молью одежда.
← (Йова 12)
|
(Йова 14) →