Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • От же все це вбачало око моє, чуло ухо моє й затямило собі.
  • Глаза мои все это видели,
    слышали уши, и понял ум.

  • Скілько ви знаєте, знаю й я, бо я не пущий за вас.
  • Что знаете вы, то знаю и я;
    я не хуже вас.

  • Та я до Вседержителя рад би говорити, я з Богом бажав би розправляти.
  • Но я бы хотел поговорить со Всемогущим,31
    с Богом поспорить о моем деле.

  • Ви ж тілько льжу куєте; всї ви лїкарі безварті.
  • А вы замарали меня ложью,
    все вы — бесполезные лекари.

  • О, коли б ви мовчали! се була б ваша мудрість.
  • О если бы вы все вместе замолчали!
    В этом была бы мудрость для вас.

  • Слухайте ж мого осуду, й розважте відповідь із уст моїх:
  • Выслушайте же мои доводы,
    внимайте укорам моих уст.

  • Чи справдї належало вам задля Бога неправду сплїтати, й задля його льжу говорити?
  • Неужели вы станете лгать ради Бога
    и обманывать ради Него?

  • Чи належало вам притворювятись перед ним і за Бога так змагатись?
  • Будете ради Него пристрастными
    и в суде станете Его выгораживать?

  • А на добре ж воно вийде, коли він схоче вас вивідувати? Чи й його ви так само ошукаєте, як оманють чоловіка?
  • Что с вами будет, если Он испытает вас?
    Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

  • Грізно скарає він вас, хоч ви потайно й притворюєтесь.
  • Он непременно осудит вас,
    если вы были втайне пристрастны.

  • Чи вже ж велич його не страхає вас, і страх перед ним не нападає на вас?
  • Не страшит вас Его величие?
    Ужас перед Ним вас не объемлет?

  • Упомини ваші, як попіль, покрепи ваші — покрепи глиняні.
  • Изречения ваши — зола,
    и оплот ваш — оплот из глины.

  • Замовчіте передо мною, а я буду говорити, хоч би й що менї сталось.
  • Замолчите, и я буду говорить;
    а потом пусть будет со мной, что будет.

  • Чого ж би менї торгати тїло моє зубами моїми, й до життя мого простягати руку мою?
  • Я подвергну себя опасности,
    жизнью своей рискну.32

  • Ось, він убиває мене, та я не перестану надїятись; я бажаю лиш оборонити поступки мої перед лицем його.
  • Он убивает меня, но я буду надеяться на Него33;
    перед Его лицом я защищу свой путь!

  • А се вже буде оправданнєм менї, бо ж підлестник чей же не явиться перед лицем у його!
  • И в этом мое спасение,
    ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

  • Вислухайте ж уважно слово моє й ясуваннє моє ушами вашими:
  • Внимайте моим словам;
    пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

  • Ось, я завів суд над справою: знаю, що вийду виправданим.
  • Вот, я завел судебное дело
    и знаю, что буду оправдан.

  • Хто зможе стати проти мене? Бо я борзо вмовкну й віддам дух.
  • Возьмется ли кто оспаривать меня?
    Если да, то я замолчу и умру.

  • Тілько двох речей не чини (Боже) зо мною, а тодї я не ховати мусь від обличчя у тебе:
  • Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже ,
    и не стану я больше прятаться от Тебя —

  • Одверни від мене руку твою, й страх перед тобою нехай не потрясає мене.
  • удали от меня Свою руку
    и не страши меня ужасом Твоим.

  • Тодї зви, а буду відповідати, або я говорити му, а ти відказуй менї.
  • Тогда призови меня, и я откликнусь,
    или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

  • Скілько ж у мене сказ і гріхів? Покажи менї проступок мій і гріх мій!
  • Сколько за мной злодейств и грехов?
    Покажи мне проступки мои и грех.

  • За що ти скриваєш лице (ласку) твоє, й за ворога маєш мене собі?
  • За что Ты скрываешь Свое лицо
    и считаешь меня врагом?

  • Хочеш хиба стерти зірваний листочок, і за сухою соломинкою гнатись?
  • Станешь ли Ты пугать лист опавший?
    Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

  • Пишеш бо засуд гіркий на мене й дописуєш менї гріхи з молодостї моєї;
  • Ты записываешь горькое против меня
    и грехи моей юности мне вменяешь.

  • Ноги мої в кайдани куєш, і всї стежки мої назираєш, і ходиш слїдом ніг моїх.
  • Ноги мои Ты заковал в колодки;
    следишь за всеми моими путями;
    по следам моих ног идешь.

  • Я ж, мов глина, розпадаюсь, як одежа, що її міль переїла.
  • И распадается человек, как гниль,
    как изъеденная молью одежда.


  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025