Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
От же все це вбачало око моє, чуло ухо моє й затямило собі.
            Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
            Та я до Вседержителя рад би говорити, я з Богом бажав би розправляти.
            Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
            О, коли б ви мовчали! се була б ваша мудрість.
            О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
            Слухайте ж мого осуду, й розважте відповідь із уст моїх:
            Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
            Чи справдї належало вам задля Бога неправду сплїтати, й задля його льжу говорити?
            Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
            Чи належало вам притворювятись перед ним і за Бога так змагатись?
            Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
            А на добре ж воно вийде, коли він схоче вас вивідувати? Чи й його ви так само ошукаєте, як оманють чоловіка?
            Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
            Грізно скарає він вас, хоч ви потайно й притворюєтесь.
            Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
            Чи вже ж велич його не страхає вас, і страх перед ним не нападає на вас?
            Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
            Упомини ваші, як попіль, покрепи ваші — покрепи глиняні.
            Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
            Замовчіте передо мною, а я буду говорити, хоч би й що менї сталось.
            Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
            Чого ж би менї торгати тїло моє зубами моїми, й до життя мого простягати руку мою?
            Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
            Ось, він убиває мене, та я не перестану надїятись; я бажаю лиш оборонити поступки мої перед лицем його.
            Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
            А се вже буде оправданнєм менї, бо ж підлестник чей же не явиться перед лицем у його!
            И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
            Вислухайте ж уважно слово моє й ясуваннє моє ушами вашими:
            Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
            Ось, я завів суд над справою: знаю, що вийду виправданим.
            Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
            Хто зможе стати проти мене? Бо я борзо вмовкну й віддам дух.
            Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
            Тілько двох речей не чини (Боже) зо мною, а тодї я не ховати мусь від обличчя у тебе:
            Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
            Одверни від мене руку твою, й страх перед тобою нехай не потрясає мене.
            удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
            Тодї зви, а буду відповідати, або я говорити му, а ти відказуй менї.
            Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
            Скілько ж у мене сказ і гріхів? Покажи менї проступок мій і гріх мій!
            Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
            За що ти скриваєш лице (ласку) твоє, й за ворога маєш мене собі?
            Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
            Хочеш хиба стерти зірваний листочок, і за сухою соломинкою гнатись?
            Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
            Пишеш бо засуд гіркий на мене й дописуєш менї гріхи з молодостї моєї;
            Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
            Ноги мої в кайдани куєш, і всї стежки мої назираєш, і ходиш слїдом ніг моїх.
            и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.