Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 14:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
О, коли б ти да сховав мене в преисподнїй і там держав мене, аж покіль гнїв твій перейде, й положив реченець, і спогадав знов про мене!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли б уже ти сховав мене в Шеолі,
укрив мене, поки перейде гнів твій,
призначив мені строк — потім згадати про мене! -
(ua) Переклад Огієнка ·
О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба ж не краще Ти зберіг би мене в аді, сховав би мене, доки не спинився б Твій гнів, і признач мені час, в який мене згадаєш. -
(ru) Синодальный перевод ·
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдёт гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! -
(en) King James Bible ·
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! -
(en) New International Version ·
“If only you would hide me in the grave
and conceal me till your anger has passed!
If only you would set me a time
and then remember me! -
(en) English Standard Version ·
Oh that you would hide me in Sheol,
that you would conceal me until your wrath be past,
that you would appoint me a set time, and remember me! -
(ru) Новый русский перевод ·
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
О если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне! -
(en) New King James Version ·
“Oh, that You would hide me in the grave,
That You would conceal me until Your wrath is past,
That You would appoint me a set time, and remember me! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
О, если бы Ты спрятать мог меня в моей могиле, хотел бы спрятаться в могиле я, пока гнев не пройдёт Твой. Тогда Ты сможешь выбрать время, чтоб вспомнить обо мне. -
(en) New American Standard Bible ·
“Oh that You would hide me in Sheol,
That You would conceal me until Your wrath returns to You,
That You would set a limit for me and remember me! -
(en) Darby Bible Translation ·
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, --