Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • З жінки родиться чоловік, і короткий вік свій у журбі проводить;
  • Job Acknowledges the Finality of Death

    Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
  • Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь.
  • He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
  • І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою?
  • And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
  • Хто з нечистого може чистим родитись? Анї один.
  • Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
  • Коли ж йому днї визначені, й число місяцїв його в тебе, коли ти назначив йому гряницю, що її не переступить,
  • Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
  • То відступи від його, так, позирни куди геть, нехай він одпочине, покіль, як той поденщик, не скінчить дня свого.
  • Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
  • Дереву є хоч надїя, що воно, й зрубане, знов одродиться, й пагонцї з його одростати не перестануть;
  • For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
  • Та хоч його корінь в землї й перетрюхне й пень його завмре в поросї,
  • Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
  • Але, як тільки почує воду, воно пустить паростки й поросте галуззєм, наче б новопосаджене; —
  • Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
  • А чоловік, як умре, розпадає ся; відойшов, і де він подївся?
  • But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • Води зникають із озера, й ріка посякає й висихає:
  • As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
  • Так і людина ляже й не встане; покіль конець небесам, не пробудиться й не підоймесь із сну свого.
  • So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
  • О, коли б ти да сховав мене в преисподнїй і там держав мене, аж покіль гнїв твій перейде, й положив реченець, і спогадав знов про мене!
  • O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
  • Засне людина, та чи знов оживе ж коли небудь? Через усї днї визначеного менї часу дожидав би я, покіль прийшла б менї зміна.
  • If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
  • Ти кликнув би, а я дав би відповідь тобі, й ти подав би ласку твору рук твоїх;
  • Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
  • Бо тодї ти лїчив би кроки мої, та не підстерігав би гріха мого;
  • For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
  • Ти б запечатав тодї переступ мій, й провину мою закрив би.
  • My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
  • Та як гора, падаючи, розсипається, й скала сходить з місця свого;
  • And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
  • Як вода стирає каміннє, а розлив її змиває пил земний, так і надїю людську ти в нїщо обертаєш.
  • The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
  • Ти тїсниш його до кінця; змінюєш вид його й відсилаєш.
  • Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
  • Честь його дїтям, чи нї, він того не знає, понижені вони — йому те байдуже;
  • His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
  • Та (покіль жив,) тїло його на йому болестї чує, а душа його в йому в страданнях сумує.
  • But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025