Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • З жінки родиться чоловік, і короткий вік свій у журбі проводить;
  • Job Speaks of the Finality of Death

    “Man, who is born of woman,
    Is short-lived and full of turmoil.
  • Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь.
  • “Like a flower he comes forth and withers.
    He also flees like a shadow and does not remain.
  • І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою?
  • “You also open Your eyes on him
    And bring him into judgment with Yourself.
  • Хто з нечистого може чистим родитись? Анї один.
  • “Who can make the clean out of the unclean?
    No one!
  • Коли ж йому днї визначені, й число місяцїв його в тебе, коли ти назначив йому гряницю, що її не переступить,
  • “Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    And his limits You have set so that he cannot pass.
  • То відступи від його, так, позирни куди геть, нехай він одпочине, покіль, як той поденщик, не скінчить дня свого.
  • “Turn Your gaze from him that he may rest,
    Until he fulfills his day like a hired man.
  • Дереву є хоч надїя, що воно, й зрубане, знов одродиться, й пагонцї з його одростати не перестануть;
  • “For there is hope for a tree,
    When it is cut down, that it will sprout again,
    And its shoots will not fail.
  • Та хоч його корінь в землї й перетрюхне й пень його завмре в поросї,
  • “Though its roots grow old in the ground
    And its stump dies in the dry soil,
  • Але, як тільки почує воду, воно пустить паростки й поросте галуззєм, наче б новопосаджене; —
  • At the scent of water it will flourish
    And put forth sprigs like a plant.
  • А чоловік, як умре, розпадає ся; відойшов, і де він подївся?
  • “But man dies and lies prostrate.
    Man expires, and where is he?
  • Води зникають із озера, й ріка посякає й висихає:
  • As water evaporates from the sea,
    And a river becomes parched and dried up,
  • Так і людина ляже й не встане; покіль конець небесам, не пробудиться й не підоймесь із сну свого.
  • So man lies down and does not rise.
    Until the heavens are no longer,
    He will not awake nor be aroused out of his sleep.
  • О, коли б ти да сховав мене в преисподнїй і там держав мене, аж покіль гнїв твій перейде, й положив реченець, і спогадав знов про мене!
  • “Oh that You would hide me in Sheol,
    That You would conceal me until Your wrath returns to You,
    That You would set a limit for me and remember me!
  • Засне людина, та чи знов оживе ж коли небудь? Через усї днї визначеного менї часу дожидав би я, покіль прийшла б менї зміна.
  • “If a man dies, will he live again?
    All the days of my struggle I will wait
    Until my change comes.
  • Ти кликнув би, а я дав би відповідь тобі, й ти подав би ласку твору рук твоїх;
  • “You will call, and I will answer You;
    You will long for the work of Your hands.
  • Бо тодї ти лїчив би кроки мої, та не підстерігав би гріха мого;
  • “For now You number my steps,
    You do not observe my sin.
  • Ти б запечатав тодї переступ мій, й провину мою закрив би.
  • “My transgression is sealed up in a bag,
    And You wrap up my iniquity.
  • Та як гора, падаючи, розсипається, й скала сходить з місця свого;
  • “But the falling mountain crumbles away,
    And the rock moves from its place;
  • Як вода стирає каміннє, а розлив її змиває пил земний, так і надїю людську ти в нїщо обертаєш.
  • Water wears away stones,
    Its torrents wash away the dust of the earth;
    So You destroy man’s hope.
  • Ти тїсниш його до кінця; змінюєш вид його й відсилаєш.
  • “You forever overpower him and he departs;
    You change his appearance and send him away.
  • Честь його дїтям, чи нї, він того не знає, понижені вони — йому те байдуже;
  • “His sons achieve honor, but he does not know it;
    Or they become insignificant, but he does not perceive it.
  • Та (покіль жив,) тїло його на йому болестї чує, а душа його в йому в страданнях сумує.
  • “But his body pains him,
    And he mourns only for himself.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025