Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • З жінки родиться чоловік, і короткий вік свій у журбі проводить;
  • Job Speaks of Life’s Woes

    “Man who is born of woman
    Is of few days and full of [a]trouble.
  • Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь.
  • He comes forth like a flower and fades away;
    He flees like a shadow and does not continue.
  • І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою?
  • And do You open Your eyes on such a one,
    And bring [b]me to judgment with Yourself?
  • Хто з нечистого може чистим родитись? Анї один.
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    No one!
  • Коли ж йому днї визначені, й число місяцїв його в тебе, коли ти назначив йому гряницю, що її не переступить,
  • Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    You have appointed his limits, so that he cannot pass.
  • То відступи від його, так, позирни куди геть, нехай він одпочине, покіль, як той поденщик, не скінчить дня свого.
  • Look away from him that he may [c]rest,
    Till like a hired man he finishes his day.
  • Дереву є хоч надїя, що воно, й зрубане, знов одродиться, й пагонцї з його одростати не перестануть;
  • “For there is hope for a tree,
    If it is cut down, that it will sprout again,
    And that its tender shoots will not cease.
  • Та хоч його корінь в землї й перетрюхне й пень його завмре в поросї,
  • Though its root may grow old in the earth,
    And its stump may die in the ground,
  • Але, як тільки почує воду, воно пустить паростки й поросте галуззєм, наче б новопосаджене; —
  • Yet at the scent of water it will bud
    And bring forth branches like a plant.
  • А чоловік, як умре, розпадає ся; відойшов, і де він подївся?
  • But man dies and [d]is laid away;
    Indeed he [e]breathes his last
    And where is he?
  • Води зникають із озера, й ріка посякає й висихає:
  • As water disappears from the sea,
    And a river becomes parched and dries up,
  • Так і людина ляже й не встане; покіль конець небесам, не пробудиться й не підоймесь із сну свого.
  • So man lies down and does not rise.
    Till the heavens are no more,
    They will not awake
    Nor be roused from their sleep.
  • О, коли б ти да сховав мене в преисподнїй і там держав мене, аж покіль гнїв твій перейде, й положив реченець, і спогадав знов про мене!
  • “Oh, that You would hide me in the grave,
    That You would conceal me until Your wrath is past,
    That You would appoint me a set time, and remember me!
  • Засне людина, та чи знов оживе ж коли небудь? Через усї днї визначеного менї часу дожидав би я, покіль прийшла б менї зміна.
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my hard service I will wait,
    Till my change comes.
  • Ти кликнув би, а я дав би відповідь тобі, й ти подав би ласку твору рук твоїх;
  • You shall call, and I will answer You;
    You shall desire the work of Your hands.
  • Бо тодї ти лїчив би кроки мої, та не підстерігав би гріха мого;
  • For now You number my steps,
    But do not watch over my sin.
  • Ти б запечатав тодї переступ мій, й провину мою закрив би.
  • My transgression is sealed up in a bag,
    And You [f]cover my iniquity.
  • Та як гора, падаючи, розсипається, й скала сходить з місця свого;
  • “But as a mountain falls and crumbles away,
    And as a rock is moved from its place;
  • Як вода стирає каміннє, а розлив її змиває пил земний, так і надїю людську ти в нїщо обертаєш.
  • As water wears away stones,
    And as torrents wash away the soil of the earth;
    So You destroy the hope of man.
  • Ти тїсниш його до кінця; змінюєш вид його й відсилаєш.
  • You prevail forever against him, and he passes on;
    You change his countenance and send him away.
  • Честь його дїтям, чи нї, він того не знає, понижені вони — йому те байдуже;
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    They are brought low, and he does not perceive it.
  • Та (покіль жив,) тїло його на йому болестї чує, а душа його в йому в страданнях сумує.
  • But his flesh will be in pain over it,
    And his soul will mourn over it.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025