Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • З жінки родиться чоловік, і короткий вік свій у журбі проводить;
  • “How frail is humanity!
    How short is life, how full of trouble!
  • Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь.
  • We blossom like a flower and then wither.
    Like a passing shadow, we quickly disappear.
  • І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою?
  • Must you keep an eye on such a frail creature
    and demand an accounting from me?
  • Хто з нечистого може чистим родитись? Анї один.
  • Who can bring purity out of an impure person?
    No one!
  • Коли ж йому днї визначені, й число місяцїв його в тебе, коли ти назначив йому гряницю, що її не переступить,
  • You have decided the length of our lives.
    You know how many months we will live,
    and we are not given a minute longer.
  • То відступи від його, так, позирни куди геть, нехай він одпочине, покіль, як той поденщик, не скінчить дня свого.
  • So leave us alone and let us rest!
    We are like hired hands, so let us finish our work in peace.
  • Дереву є хоч надїя, що воно, й зрубане, знов одродиться, й пагонцї з його одростати не перестануть;
  • “Even a tree has more hope!
    If it is cut down, it will sprout again
    and grow new branches.
  • Та хоч його корінь в землї й перетрюхне й пень його завмре в поросї,
  • Though its roots have grown old in the earth
    and its stump decays,
  • Але, як тільки почує воду, воно пустить паростки й поросте галуззєм, наче б новопосаджене; —
  • at the scent of water it will bud
    and sprout again like a new seedling.
  • А чоловік, як умре, розпадає ся; відойшов, і де він подївся?
  • “But when people die, their strength is gone.
    They breathe their last, and then where are they?
  • Води зникають із озера, й ріка посякає й висихає:
  • As water evaporates from a lake
    and a river disappears in drought,
  • Так і людина ляже й не встане; покіль конець небесам, не пробудиться й не підоймесь із сну свого.
  • people are laid to rest and do not rise again.
    Until the heavens are no more, they will not wake up
    nor be roused from their sleep.
  • О, коли б ти да сховав мене в преисподнїй і там держав мене, аж покіль гнїв твій перейде, й положив реченець, і спогадав знов про мене!
  • “I wish you would hide me in the gravea
    and forget me there until your anger has passed.
    But mark your calendar to think of me again!
  • Засне людина, та чи знов оживе ж коли небудь? Через усї днї визначеного менї часу дожидав би я, покіль прийшла б менї зміна.
  • Can the dead live again?
    If so, this would give me hope through all my years of struggle,
    and I would eagerly await the release of death.
  • Ти кликнув би, а я дав би відповідь тобі, й ти подав би ласку твору рук твоїх;
  • You would call and I would answer,
    and you would yearn for me, your handiwork.
  • Бо тодї ти лїчив би кроки мої, та не підстерігав би гріха мого;
  • For then you would guard my steps,
    instead of watching for my sins.
  • Ти б запечатав тодї переступ мій, й провину мою закрив би.
  • My sins would be sealed in a pouch,
    and you would cover my guilt.
  • Та як гора, падаючи, розсипається, й скала сходить з місця свого;
  • “But instead, as mountains fall and crumble
    and as rocks fall from a cliff,
  • Як вода стирає каміннє, а розлив її змиває пил земний, так і надїю людську ти в нїщо обертаєш.
  • as water wears away the stones
    and floods wash away the soil,
    so you destroy people’s hope.
  • Ти тїсниш його до кінця; змінюєш вид його й відсилаєш.
  • You always overpower them, and they pass from the scene.
    You disfigure them in death and send them away.
  • Честь його дїтям, чи нї, він того не знає, понижені вони — йому те байдуже;
  • They never know if their children grow up in honor
    or sink to insignificance.
  • Та (покіль жив,) тїло його на йому болестї чує, а душа його в йому в страданнях сумує.
  • They suffer painfully;
    their life is full of trouble.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025