Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 13)
|
(Йова 15) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
З жінки родиться чоловік, і короткий вік свій у журбі проводить;
Человек, рожденный от женщины,
скуден днями, но скорбью сыт.
Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь.
Он, как цветок, прорастает и вянет.
Ускользает, как тень, не задерживается.
І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою?
И на нем задержал Ты взгляд?
И его34 Ты на суд ведешь?
Хто з нечистого може чистим родитись? Анї один.
Кто выведет чистое из нечистого?
Никто!
Коли ж йому днї визначені, й число місяцїв його в тебе, коли ти назначив йому гряницю, що її не переступить,
Если дни его установлены,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,
То відступи від його, так, позирни куди геть, нехай він одпочине, покіль, як той поденщик, не скінчить дня свого.
то отведи от него Свой взгляд,
оставь его в покое,
пусть он, как батрак,
порадуется своим дням.
Дереву є хоч надїя, що воно, й зрубане, знов одродиться, й пагонцї з його одростати не перестануть;
Ведь и для дерева есть надежда:
если срубят его, оно оживет
и снова пустит побеги.
Та хоч його корінь в землї й перетрюхне й пень його завмре в поросї,
Пусть корни его одряхлели в земле,
и пень омертвел в пыли,
Але, як тільки почує воду, воно пустить паростки й поросте галуззєм, наче б новопосаджене; —
чуть почует воду — расцветет,
пустит ветви, как молодое растение.
А чоловік, як умре, розпадає ся; відойшов, і де він подївся?
А человек умрет и исчезнет,
испустит дух, и где он?
Води зникають із озера, й ріка посякає й висихає:
Как исчезает вода из озера,
как иссякает река и сохнет,
Так і людина ляже й не встане; покіль конець небесам, не пробудиться й не підоймесь із сну свого.
так и смертный ляжет и не поднимется;
пока не исчезнут небеса — не проснется
и от сна своего не встанет.
О, коли б ти да сховав мене в преисподнїй і там держав мене, аж покіль гнїв твій перейде, й положив реченець, і спогадав знов про мене!
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
О если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!
Засне людина, та чи знов оживе ж коли небудь? Через усї днї визначеного менї часу дожидав би я, покіль прийшла б менї зміна.
Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
Все дни моей службы я бы ждал,
когда придет мое избавление.35
Ти кликнув би, а я дав би відповідь тобі, й ти подав би ласку твору рук твоїх;
Ты бы позвал, и я бы ответил;
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
Бо тодї ти лїчив би кроки мої, та не підстерігав би гріха мого;
Тогда Ты считал бы мои шаги,
но греха моего не выискивал бы;
Ти б запечатав тодї переступ мій, й провину мою закрив би.
накрепко запечатана была бы моя вина,
Ты сокрыл бы мои проступки.
Та як гора, падаючи, розсипається, й скала сходить з місця свого;
Но как гора рушится и дробится,
и как скала сходит со своего места,
Як вода стирає каміннє, а розлив її змиває пил земний, так і надїю людську ти в нїщо обертаєш.
как вода подтачивает камни,
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.
Ти тїсниш його до кінця; змінюєш вид його й відсилаєш.
Ты теснишь его до конца, и он уходит;
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
Честь його дїтям, чи нї, він того не знає, понижені вони — йому те байдуже;
В чести ли дети его, он не знает;
обижают ли их, не видит.
Та (покіль жив,) тїло його на йому болестї чує, а душа його в йому в страданнях сумує.
Он лишь чувствует: тело его болит
и плачет лишь о себе.
← (Йова 13)
|
(Йова 15) →