Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 15:23
-
Переклад Куліша та Пулюя
Блукаєсь усюди за куском хлїба; знає, що вже йому наготовлений, вже й під рукою в його день чорний.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Його кидають на їжу коршакові.
Він знає, що над ним біда нависла. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає, -
(ru) Синодальный перевод ·
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы. -
(en) King James Bible ·
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. -
(en) New International Version ·
He wanders about for food like a vulture;
he knows the day of darkness is at hand. -
(en) English Standard Version ·
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is ready at his hand; -
(ru) Новый русский перевод ·
Он — скиталец, пища для стервятника37;
он знает, что день мрака близок. -
(en) New King James Version ·
He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is ready at his hand. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Из края в край он бродит; его тело станет пищей для стервятников. Он сознает, что смерть его близка. -
(en) New American Standard Bible ·
“He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is at hand. -
(en) Darby Bible Translation ·
He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.