Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 14)
|
(Йова 16) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
І відказав Елифаз із Теману й промовив:
Тогда ответил Элифаз из Темана:
Хиба ж стане мудрий відповідати своїм пустим знаннєм і сповняти нутро своє вітром палючим,
— Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра,
наполняет ли свой живот палящим вихрем?
Виправдувати себе словами марними й бесїдою, що не має нїякої сили?
Возражает ли он пустыми словами,
речами, в которых нет прока?
Ти ж і ввесь страх відкинув і за малу маєш собі річ, говорити до Бога!
А ты и страх перед Богом потерял,
и молитву к Богу считаешь малостью.
Се ж безбожність твоя настроїла так уста твої й ти вибрав язик лукавих!
Твой грех побуждает твои уста,
ты усвоил язык нечестивых.
Тебе усуджують власні уста твої, а не я, і твій язик говорить проти тебе.
Твои же уста обвиняют тебя, не я;
губы твои против тебя свидетельствуют.
Хиба ти первим родивсь чоловіком і перше, нїж гори, сотворений?
Разве ты родился первым из людей?
Разве ты был создан раньше холмов?
Хиба в Бога ти в радї бував і (його) премудрість собі присвоїв?
Разве подслушал ты Божий замысел?
Разве ты сам постиг мудрость?
Що знаєш ти, чого б і ми не знали? Що розумієш ти, чого б і ми не розуміли?
Что знаешь ты, чего бы мы не знали?
Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
Е й проміж нами сїдоголові й старцї, що перейшли віком і батька твого.
С нами седовласые и старики,
старше, чем твой отец.
Хиба ж се мала річ, щоб Бог тебе потїшив? чи й сього ти не знаєш?
Разве мало тебе утешений Божьих,
добрых слов, что тебе сказали?
Куди пориває тебе серце твоє, й куди так гордо спозираєш?
Почему увлекает тебя твое сердце,
почему сверкают твои глаза,
Чому ти справив проти Бога дух твій і устами твоїми такі слова верзеш?
так что ты обратил против Бога свой дух,
что твой рот выговаривает такие слова?
Що таке чоловік, щоб йому бути чистим, і хиба праведен той, хто вродився від жінки?
Кто такой человек, чтобы ему быть чистым,
и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
Глянь, він і сьвятим своїм не доймає віри, й самі небеса перед ним ще нечисті:
Если Бог и святым36 Своим не доверяет,
и в глазах Его нечисты небеса,
Тимпаче ж нечиста й гидка людина, що, наче воду, пє беззаконність.
то тем более нечист и порочен человек,
который пьет неправду, словно воду!
Я буду говорити тобі, тільки слухай мене; я роскажу тобі те, що видав,
Послушай меня, и я объясню тебе;
расскажу тебе то, что видел,
Що чували мудрі й не затаїли чуваного від батьків своїх;
то, о чем говорили мудрецы,
не скрывая усвоенного от отцов
В їх одних у руках була ще вся земля, і нї один чужинець ще не вештавсь між ними:
(им одним земля была отдана,
и чужой среди них не ходил).
Поки ледачий живе, поти він і мучить себе, та й число лїт (його муки) закрите перед гнобительом;
Все дни свои мучается нечестивый,
отсчитаны все годы притеснителя.
Шум страху в його в ушах, і під час спокою йде на його вбийник.
В его ушах — гул ужаса;
средь мира к нему приходит губитель.
Не сподївається він із темряви спастися, а всюди меч перед собою бачить.
От мглы он не надеется спастись;
он обречен на меч.
Блукаєсь усюди за куском хлїба; знає, що вже йому наготовлений, вже й під рукою в його день чорний.
Он — скиталец, пища для стервятника37;
он знает, что день мрака близок.
Страшить його нужда, й тїснота подолїває його, наче царя перед боєм, —
Беда и горе его пугают;
теснят, словно царь, что готов на битву,
За те, що простягав проти Бога він руку, й що вставав навпроти Вседержителя,
за то, что простер против Бога руку
и Всемогущему бросил вызов,
Виступав проти його з гордою шиєю, поза грубими щитами своїми;
шел на Него упрямо и дерзко
с толстым крепким щитом.
За те, що вкрив лице собі салом своїм, а боки свої обложив жиром.
За то, что заплыло жиром лицо его,
жир нарастил он у себя на бедрах,
І оселиться він у містах розвалених, в господах, де вже нїхто не живе, що призначені на розвалини.
он поселится в городах разоренных,
в домах, в которых никто не живет,
в домах, обреченных на разрушение.
Не забагатїє він, і не вцїлїє майно його, й не розшириться по землї добуток його.
Он больше не будет богатым:
богатство его расточится,
и владения его не расширятся по земле.38
Мороку він не втече; галуззє його полумє спалить, а його самого подихом уст своїх захопить.
Он не спасется от мглы,
пламя иссушит ветви его,
и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
Оманений нехай не довіряє марнотї, бо марна буде й заплата йому.
Пусть он не обманывается,
полагаясь на пустоту,
ведь пустота и будет ему воздаянием.
Перед часом прийде конець йому, й віттє його не буде зеленїти.
Он получит сполна,
прежде чем придет его время,
и не будут его ветви зеленеть.
Мов виноградина та, поскидає він недоспілу ягоду свою, й, як маслина, поронить цьвіт свій.
Он сбросит незрелый виноград, как лоза,
и растеряет свои цветы, как олива.
Оттак опустїє дом безбожника, й огонь пожере шатри підкупства,
Бесплодным будет безбожных сборище,
и огонь истребит шатры вымогателей.
(в думцї) Почав він зло, а зродив льжу, та й нутро (серце) його наготовує зраду.
Они зачали беду и родили несчастье,
их сердце полно коварства.
← (Йова 14)
|
(Йова 16) →