Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 17:2
- 
      
Переклад Куліша та Пулюя
Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне. 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи не став я посміховиськом?
Чи не в гіркоті ночують мої очі? - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Благаю, втомившись, і що я вчинив? - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око моё пребывало бы спокойно. - 
      
(en) King James Bible ·
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? - 
      
(en) New International Version ·
Surely mockers surround me;
my eyes must dwell on their hostility. - 
      
(en) English Standard Version ·
Surely there are mockers about me,
and my eye dwells on their provocation. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Поистине, рядом со мной — насмешники,
и мои глаза смотрят на их издевательства. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“Surely mockers are with me,
And my eye gazes on their provocation. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation? - 
      
(en) New Living Translation ·
I am surrounded by mockers.
I watch how bitterly they taunt me.