Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 16) | (Йова 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Дух жизняний мій ослаб, днї мої згасають; гріб передо мною.
  • Job Continues: Where Then Is My Hope?

    “My spirit is broken; my days are extinct;
    the graveyard is ready for me.
  • Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне.
  • Surely there are mockers about me,
    and my eye dwells on their provocation.
  • О, поручись, заступись за мене сам (Господи) перед собою! бо хто ж би инший ручавсь за мене?
  • “Lay down a pledge for me with you;
    who is there who will put up security for me?
  • Їх бо ти серце закрив, розуміти не зможуть; тим і не дозволиш їм гору взяти.
  • Since you have closed their hearts to understanding,
    therefore you will not let them triumph.
  • Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть.
  • He who informs against his friends to get a share of their property —
    the eyes of his children will fail.
  • Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх.
  • “He has made me a byword of the peoples,
    and I am one before whom men spit.
  • Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.
  • My eye has grown dim from vexation,
    and all my members are like a shadow.
  • Здивуються над сим праведні, а невинним стане досадно на лицеміра.
  • The upright are appalled at this,
    and the innocent stirs himself up against the godless.
  • І буде праведник кріпко держатись путя свого, а чистий руками ще більше набірати ме духу.
  • Yet the righteous holds to his way,
    and he who has clean hands grows stronger and stronger.
  • Виступайте ж, усї, приступіть! я не найду мудрого між вами.
  • But you, come on again, all of you,
    and I shall not find a wise man among you.
  • Днї мої вже уплили, думи мої — думи дорогі серцю — вони розбиті.
  • My days are past; my plans are broken off,
    the desires of my heart.
  • Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту.
  • They make night into day:
    ‘The light,’ they say, ‘is near to the darkness.’a
  • Та хоч би я й дожидав в надїї, то все ж таки глибокий гріб — домівка моя; в темряві постелю я постїль собі;
  • If I hope for Sheol as my house,
    if I make my bed in darkness,
  • Гроб своїм батьком назву, а червам скажу: ви мати моя й сестра моя.
  • if I say to the pit, ‘You are my father,’
    and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
  • Де ж тут надїя моя? а чого я дожидаю, хто се побачить?
  • where then is my hope?
    Who will see my hope?
  • У глибінь земну зійде вона, ляже спокійно зо мною в порох.
  • Will it go down to the bars of Sheol?
    Shall we descend together into the dust?”b

  • ← (Йова 16) | (Йова 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025