Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 16) | (Йова 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Дух жизняний мій ослаб, днї мої згасають; гріб передо мною.
  • Job Appeals from Men to God

    My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
  • Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне.
  • Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
  • О, поручись, заступись за мене сам (Господи) перед собою! бо хто ж би инший ручавсь за мене?
  • Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
  • Їх бо ти серце закрив, розуміти не зможуть; тим і не дозволиш їм гору взяти.
  • For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
  • Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть.
  • He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
  • Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх.
  • He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
  • Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.
  • Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
  • Здивуються над сим праведні, а невинним стане досадно на лицеміра.
  • Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
  • І буде праведник кріпко держатись путя свого, а чистий руками ще більше набірати ме духу.
  • The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
  • Виступайте ж, усї, приступіть! я не найду мудрого між вами.
  • But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
  • Днї мої вже уплили, думи мої — думи дорогі серцю — вони розбиті.
  • My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
  • Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту.
  • They change the night into day: the light is short because of darkness.
  • Та хоч би я й дожидав в надїї, то все ж таки глибокий гріб — домівка моя; в темряві постелю я постїль собі;
  • If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
  • Гроб своїм батьком назву, а червам скажу: ви мати моя й сестра моя.
  • I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
  • Де ж тут надїя моя? а чого я дожидаю, хто се побачить?
  • And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
  • У глибінь земну зійде вона, ляже спокійно зо мною в порох.
  • They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

  • ← (Йова 16) | (Йова 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025