Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 16) | (Йова 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Дух жизняний мій ослаб, днї мої згасають; гріб передо мною.
  • Job Prays for Relief

    “My spirit is broken,
    My days are extinguished,
    The grave is ready for me.
  • Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне.
  • Are not mockers with me?
    And does not my eye [a]dwell on their provocation?
  • О, поручись, заступись за мене сам (Господи) перед собою! бо хто ж би инший ручавсь за мене?
  • “Now put down a pledge for me with Yourself.
    Who is he who will shake hands with me?
  • Їх бо ти серце закрив, розуміти не зможуть; тим і не дозволиш їм гору взяти.
  • For You have hidden their heart from understanding;
    Therefore You will not exalt them.
  • Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть.
  • He who speaks flattery to his friends,
    Even the eyes of his children will fail.
  • Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх.
  • “But He has made me a byword of the people,
    And I have become one in whose face men spit.
  • Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.
  • My eye has also grown dim because of sorrow,
    And all my members are like shadows.
  • Здивуються над сим праведні, а невинним стане досадно на лицеміра.
  • Upright men are astonished at this,
    And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
  • І буде праведник кріпко держатись путя свого, а чистий руками ще більше набірати ме духу.
  • Yet the righteous will hold to his way,
    And he who has clean hands will be stronger and stronger.
  • Виступайте ж, усї, приступіть! я не найду мудрого між вами.
  • “But please, come back again, [b]all of you,
    For I shall not find one wise man among you.
  • Днї мої вже уплили, думи мої — думи дорогі серцю — вони розбиті.
  • My days are past,
    My purposes are broken off,
    Even the [c]thoughts of my heart.
  • Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту.
  • They change the night into day;
    ‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.
  • Та хоч би я й дожидав в надїї, то все ж таки глибокий гріб — домівка моя; в темряві постелю я постїль собі;
  • If I wait for the grave as my house,
    If I make my bed in the darkness,
  • Гроб своїм батьком назву, а червам скажу: ви мати моя й сестра моя.
  • If I say to corruption, ‘You are my father,’
    And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
  • Де ж тут надїя моя? а чого я дожидаю, хто се побачить?
  • Where then is my hope?
    As for my hope, who can see it?
  • У глибінь земну зійде вона, ляже спокійно зо мною в порох.
  • Will they go down to the gates of [d]Sheol?
    Shall we have rest together in the dust?”

  • ← (Йова 16) | (Йова 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025