Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 16) | (Йова 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Дух жизняний мій ослаб, днї мої згасають; гріб передо мною.
  • Job Continues to Defend His Innocence

    “My spirit is crushed,
    and my life is nearly snuffed out.
    The grave is ready to receive me.
  • Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне.
  • I am surrounded by mockers.
    I watch how bitterly they taunt me.
  • О, поручись, заступись за мене сам (Господи) перед собою! бо хто ж би инший ручавсь за мене?
  • “You must defend my innocence, O God,
    since no one else will stand up for me.
  • Їх бо ти серце закрив, розуміти не зможуть; тим і не дозволиш їм гору взяти.
  • You have closed their minds to understanding,
    but do not let them triumph.
  • Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть.
  • They betray their friends for their own advantage,
    so let their children faint with hunger.
  • Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх.
  • “God has made a mockery of me among the people;
    they spit in my face.
  • Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.
  • My eyes are swollen with weeping,
    and I am but a shadow of my former self.
  • Здивуються над сим праведні, а невинним стане досадно на лицеміра.
  • The virtuous are horrified when they see me.
    The innocent rise up against the ungodly.
  • І буде праведник кріпко держатись путя свого, а чистий руками ще більше набірати ме духу.
  • The righteous keep moving forward,
    and those with clean hands become stronger and stronger.
  • Виступайте ж, усї, приступіть! я не найду мудрого між вами.
  • “As for all of you, come back with a better argument,
    though I still won’t find a wise man among you.
  • Днї мої вже уплили, думи мої — думи дорогі серцю — вони розбиті.
  • My days are over.
    My hopes have disappeared.
    My heart’s desires are broken.
  • Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту.
  • These men say that night is day;
    they claim that the darkness is light.
  • Та хоч би я й дожидав в надїї, то все ж таки глибокий гріб — домівка моя; в темряві постелю я постїль собі;
  • What if I go to the gravea
    and make my bed in darkness?
  • Гроб своїм батьком назву, а червам скажу: ви мати моя й сестра моя.
  • What if I call the grave my father,
    and the maggot my mother or my sister?
  • Де ж тут надїя моя? а чого я дожидаю, хто се побачить?
  • Where then is my hope?
    Can anyone find it?
  • У глибінь земну зійде вона, ляже спокійно зо мною в порох.
  • No, my hope will go down with me to the grave.
    We will rest together in the dust!”

  • ← (Йова 16) | (Йова 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025