Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 16) | (Йова 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Дух жизняний мій ослаб, днї мої згасають; гріб передо мною.
  • Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    ждет меня могила.

  • Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне.
  • Поистине, рядом со мной — насмешники,
    и мои глаза смотрят на их издевательства.

  • О, поручись, заступись за мене сам (Господи) перед собою! бо хто ж би инший ручавсь за мене?
  • Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?

  • Їх бо ти серце закрив, розуміти не зможуть; тим і не дозволиш їм гору взяти.
  • Ты закрыл их разум от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.

  • Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть.
  • У того, кто друзей оговаривает за плату, —
    дети ослабеют глазами.

  • Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх.
  • Бог сделал меня присказкой для людей,
    тем, кому люди плюют в лицо.

  • Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.
  • Помутились от горя мои глаза,
    и все тело мое стало как тень.

  • Здивуються над сим праведні, а невинним стане досадно на лицеміра.
  • Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.

  • І буде праведник кріпко держатись путя свого, а чистий руками ще більше набірати ме духу.
  • Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

  • Виступайте ж, усї, приступіть! я не найду мудрого між вами.
  • Ну, а вы — попробуйте снова,
    и я не найду среди вас мудреца.

  • Днї мої вже уплили, думи мої — думи дорогі серцю — вони розбиті.
  • Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы.

  • Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту.
  • Они ночь превращают в день.
    «Свет, — говорят они, — тьме сродни».

  • Та хоч би я й дожидав в надїї, то все ж таки глибокий гріб — домівка моя; в темряві постелю я постїль собі;
  • Если я жду себе дом в мире мертвых,
    если я во мгле расстелю постель,

  • Гроб своїм батьком назву, а червам скажу: ви мати моя й сестра моя.
  • и скажу могиле: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

  • Де ж тут надїя моя? а чого я дожидаю, хто се побачить?
  • то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?

  • У глибінь земну зійде вона, ляже спокійно зо мною в порох.
  • Сойдет ли она к воротам мира мертвых?
    Разве вместе в прах мы ляжем?


  • ← (Йова 16) | (Йова 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025