Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 18:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
Та ж у безбожного мусить потахнути сьвітло, а з огня його не остане й искри.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Таж у безбожника погасне світло,
полум'я його не буде більше блищати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його: -
(ua) Переклад Турконяка ·
І світло безбожних згасне, і їхній вогонь не підніметься. -
(ru) Синодальный перевод ·
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его. -
(en) King James Bible ·
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. -
(en) New International Version ·
“The lamp of a wicked man is snuffed out;
the flame of his fire stops burning. -
(en) English Standard Version ·
“Indeed, the light of the wicked is put out,
and the flame of his fire does not shine. -
(ru) Новый русский перевод ·
Истинно, свет у нечестивого погаснет,
даже искры не останется. -
(en) New King James Version ·
“The light of the wicked indeed goes out,
And the flame of his fire does not shine. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Светильник злобного гаснет: пламя его меркнет. -
(en) New American Standard Bible ·
“Indeed, the light of the wicked goes out,
And the flame of his fire gives no light. -
(en) Darby Bible Translation ·
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine. -
(en) New Living Translation ·
“Surely the light of the wicked will be snuffed out.
The sparks of their fire will not glow.