Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Відказав Билдад Савхеаський й промовив:
Bildad: God Punishes the Wicked
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Докіль словами ще вам перекидатися марно? Нумо лиш, братись за за ум, і тодї поговоримо.
How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
Чому вважатись нам за скот і бути пониженими в власних очах наших?
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
О, ти, що в досадї своїй душу свою роздираєш! Чи то ж задля тебе опустїє земля та пересунуться скелї з місць своїх?
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
Та ж у безбожного мусить потахнути сьвітло, а з огня його не остане й искри.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Стемнїє сьвітло в домівцї його, й сьвічка його загасне над ним.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
Змалїють кроки могучостї його, й повалить його власний намір його;
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
Бо він попаде в сїть ногами своїми й в плетїнках буде плутатись.
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
Спіймають пута ноги його, й грабіжник уловить його.
The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
Невидимо розложені по землї силця на його, й западнї по дорозї.
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Кругом страхи лякати муть його, й зневолять його кидатись то сюди то туди.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Вичерпаєсь із голоду сила в йому, й погибель готова під боком його.
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
З'їсть тїло його, з'їсть всї члени його перворідна (небувала) недуга смертї.
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
Прогнана буде з домівки в його надїя його, а се доведе його до царя страхів*.
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
Осядуть в наметї його (чужі), бо стане він уже не його; домівку його посиплють сїркою.
It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Знизу усхне коріннє його, а вгорі зовяне верховіттє його.
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
Щезне про його память із землї й імени його не згадувати муть на базарі.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
Проженуть його з сьвітла в тьму, й зітруть його з кругогляду земного.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Нї сина нї внука не буде в народї його, не зістанеться нїхто в домівцї його.
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
День (погибелї) його злякає потомків, а сучасників обгорне жахом.
They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.