Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 17) | (Йова 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Відказав Билдад Савхеаський й промовив:
  • Bildad

    Then Bildad the Shuhite replied:
  • Докіль словами ще вам перекидатися марно? Нумо лиш, братись за за ум, і тодї поговоримо.
  • “When will you end these speeches?
    Be sensible, and then we can talk.
  • Чому вважатись нам за скот і бути пониженими в власних очах наших?
  • Why are we regarded as cattle
    and considered stupid in your sight?
  • О, ти, що в досадї своїй душу свою роздираєш! Чи то ж задля тебе опустїє земля та пересунуться скелї з місць своїх?
  • You who tear yourself to pieces in your anger,
    is the earth to be abandoned for your sake?
    Or must the rocks be moved from their place?
  • Та ж у безбожного мусить потахнути сьвітло, а з огня його не остане й искри.
  • “The lamp of a wicked man is snuffed out;
    the flame of his fire stops burning.
  • Стемнїє сьвітло в домівцї його, й сьвічка його загасне над ним.
  • The light in his tent becomes dark;
    the lamp beside him goes out.
  • Змалїють кроки могучостї його, й повалить його власний намір його;
  • The vigor of his step is weakened;
    his own schemes throw him down.
  • Бо він попаде в сїть ногами своїми й в плетїнках буде плутатись.
  • His feet thrust him into a net;
    he wanders into its mesh.
  • Спіймають пута ноги його, й грабіжник уловить його.
  • A trap seizes him by the heel;
    a snare holds him fast.
  • Невидимо розложені по землї силця на його, й западнї по дорозї.
  • A noose is hidden for him on the ground;
    a trap lies in his path.
  • Кругом страхи лякати муть його, й зневолять його кидатись то сюди то туди.
  • Terrors startle him on every side
    and dog his every step.
  • Вичерпаєсь із голоду сила в йому, й погибель готова під боком його.
  • Calamity is hungry for him;
    disaster is ready for him when he falls.
  • З'їсть тїло його, з'їсть всї члени його перворідна (небувала) недуга смертї.
  • It eats away parts of his skin;
    death’s firstborn devours his limbs.
  • Прогнана буде з домівки в його надїя його, а се доведе його до царя страхів*.
  • He is torn from the security of his tent
    and marched off to the king of terrors.
  • Осядуть в наметї його (чужі), бо стане він уже не його; домівку його посиплють сїркою.
  • Fire residesa in his tent;
    burning sulfur is scattered over his dwelling.
  • Знизу усхне коріннє його, а вгорі зовяне верховіттє його.
  • His roots dry up below
    and his branches wither above.
  • Щезне про його память із землї й імени його не згадувати муть на базарі.
  • The memory of him perishes from the earth;
    he has no name in the land.
  • Проженуть його з сьвітла в тьму, й зітруть його з кругогляду земного.
  • He is driven from light into the realm of darkness
    and is banished from the world.
  • Нї сина нї внука не буде в народї його, не зістанеться нїхто в домівцї його.
  • He has no offspring or descendants among his people,
    no survivor where once he lived.
  • День (погибелї) його злякає потомків, а сучасників обгорне жахом.
  • People of the west are appalled at his fate;
    those of the east are seized with horror.
  • Такі пробутки беззаконного, оттаке місце того, хто не знає Бога!
  • Surely such is the dwelling of an evil man;
    such is the place of one who does not know God.”

  • ← (Йова 17) | (Йова 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025