Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 17) | (Йова 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Відказав Билдад Савхеаський й промовив:
  • Bildad’s Second Response to Job

    Then Bildad the Shuhite replied:
  • Докіль словами ще вам перекидатися марно? Нумо лиш, братись за за ум, і тодї поговоримо.
  • “How long before you stop talking?
    Speak sense if you want us to answer!
  • Чому вважатись нам за скот і бути пониженими в власних очах наших?
  • Do you think we are mere animals?
    Do you think we are stupid?
  • О, ти, що в досадї своїй душу свою роздираєш! Чи то ж задля тебе опустїє земля та пересунуться скелї з місць своїх?
  • You may tear out your hair in anger,
    but will that destroy the earth?
    Will it make the rocks tremble?
  • Та ж у безбожного мусить потахнути сьвітло, а з огня його не остане й искри.
  • “Surely the light of the wicked will be snuffed out.
    The sparks of their fire will not glow.
  • Стемнїє сьвітло в домівцї його, й сьвічка його загасне над ним.
  • The light in their tent will grow dark.
    The lamp hanging above them will be quenched.
  • Змалїють кроки могучостї його, й повалить його власний намір його;
  • The confident stride of the wicked will be shortened.
    Their own schemes will be their downfall.
  • Бо він попаде в сїть ногами своїми й в плетїнках буде плутатись.
  • The wicked walk into a net.
    They fall into a pit.
  • Спіймають пута ноги його, й грабіжник уловить його.
  • A trap grabs them by the heel.
    A snare holds them tight.
  • Невидимо розложені по землї силця на його, й западнї по дорозї.
  • A noose lies hidden on the ground.
    A rope is stretched across their path.
  • Кругом страхи лякати муть його, й зневолять його кидатись то сюди то туди.
  • “Terrors surround the wicked
    and trouble them at every step.
  • Вичерпаєсь із голоду сила в йому, й погибель готова під боком його.
  • Hunger depletes their strength,
    and calamity waits for them to stumble.
  • З'їсть тїло його, з'їсть всї члени його перворідна (небувала) недуга смертї.
  • Disease eats their skin;
    death devours their limbs.
  • Прогнана буде з домівки в його надїя його, а се доведе його до царя страхів*.
  • They are torn from the security of their homes
    and are brought down to the king of terrors.
  • Осядуть в наметї його (чужі), бо стане він уже не його; домівку його посиплють сїркою.
  • The homes of the wicked will burn down;
    burning sulfur rains on their houses.
  • Знизу усхне коріннє його, а вгорі зовяне верховіттє його.
  • Their roots will dry up,
    and their branches will wither.
  • Щезне про його память із землї й імени його не згадувати муть на базарі.
  • All memory of their existence will fade from the earth;
    no one will remember their names.
  • Проженуть його з сьвітла в тьму, й зітруть його з кругогляду земного.
  • They will be thrust from light into darkness,
    driven from the world.
  • Нї сина нї внука не буде в народї його, не зістанеться нїхто в домівцї його.
  • They will have neither children nor grandchildren,
    nor any survivor in the place where they lived.
  • День (погибелї) його злякає потомків, а сучасників обгорне жахом.
  • People in the west are appalled at their fate;
    people in the east are horrified.
  • Такі пробутки беззаконного, оттаке місце того, хто не знає Бога!
  • They will say, ‘This was the home of a wicked person,
    the place of one who rejected God.’”

  • ← (Йова 17) | (Йова 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025