Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Докіль словами ще вам перекидатися марно? Нумо лиш, братись за за ум, і тодї поговоримо.
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
Чому вважатись нам за скот і бути пониженими в власних очах наших?
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
О, ти, що в досадї своїй душу свою роздираєш! Чи то ж задля тебе опустїє земля та пересунуться скелї з місць своїх?
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоём! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
Та ж у безбожного мусить потахнути сьвітло, а з огня його не остане й искри.
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
Стемнїє сьвітло в домівцї його, й сьвічка його загасне над ним.
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
Змалїють кроки могучостї його, й повалить його власний намір його;
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,
Бо він попаде в сїть ногами своїми й в плетїнках буде плутатись.
ибо он попадёт в сеть своими ногами и по тенётам ходить будет.
Спіймають пута ноги його, й грабіжник уловить його.
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
Невидимо розложені по землї силця на його, й западнї по дорозї.
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
Кругом страхи лякати муть його, й зневолять його кидатись то сюди то туди.
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
Вичерпаєсь із голоду сила в йому, й погибель готова під боком його.
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
З'їсть тїло його, з'їсть всї члени його перворідна (небувала) недуга смертї.
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
Прогнана буде з домівки в його надїя його, а се доведе його до царя страхів*.
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведёт его к царю ужасов.
Осядуть в наметї його (чужі), бо стане він уже не його; домівку його посиплють сїркою.
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
Знизу усхне коріннє його, а вгорі зовяне верховіттє його.
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
Щезне про його память із землї й імени його не згадувати муть на базарі.
Память о нём исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
Проженуть його з сьвітла в тьму, й зітруть його з кругогляду земного.
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
Нї сина нї внука не буде в народї його, не зістанеться нїхто в домівцї його.
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
День (погибелї) його злякає потомків, а сучасників обгорне жахом.
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.