Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І відказав Йов і рече:
  • Job: My Redeemer Lives

    And Job answered and said,
  • Докіль мучити мете душу мою й торгати мене словами?
  • How long will ye vex my soul, and crush me with words?
  • Вже ж ви й так десять раз соромили мене; чи ж вам не стидно, так тїснити мене?
  • These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
  • Коли я й справдї провинився, то провина моя на менї зостанесь.
  • And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
  • А коли вам так любо, величатись надо мною й докоряти менї осоромленнєм моїм,
  • If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
  • То знайте, що се Бог поверг мене 'д землї й обвів кругом мене сїть свою.
  • Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
  • Ось, я кричу: кривда! й нїхто не чує; я голошу, а нема суду (справедливого).
  • Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
  • Він перегородив менї путь, і я не маю переходу, й розпростер темноту на стежки мої.
  • He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
  • Зволїк із мене славу мою й зняв вінець із голови моєї.
  • He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • Навкруги опустошив мене, й я відходжу; й, неначе деревину, вирвав надїю мою.
  • He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
  • Він запалав проти мене гнївом своїм, і в одно повернув мене з ворогами своїми.
  • And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
  • Полки його* притягли купою й справили дорогу собі на мене, та обсїли кругом намет мій.
  • His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
  • Браттє моє оддалив від мене, а знакомі мої цураються мене.
  • He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
  • Рід мій покинув мене, й знакомі мої забули про мене.
  • My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
  • Домівники мої й служебки мої вважають усї за чужого мене; приходнем став я в очах їх.
  • The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
  • Кличу раба мого, — він не озивається; мушу моїми його благати устами.
  • I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
  • Жінка гидує диханнєм моїм, і менї треба вмоляти її згадкою на дїти від тїла мого.
  • My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
  • Ба й малі дїти мене за покидьку вважають: я підведусь, а вони збиткуються надо мною.
  • Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
  • Всї, що до грудї моєї тулились, гордують мною, а ті, кого я любив, проти мене встали.
  • All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
  • Поприсихали кістки до кожі й до тїла мого, зосталась тільки кожа около зубів моїх:
  • My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • О, змилосердьтесь, помилуйте мене хоч ви, мої друзї, бо рука Божа побила мене!
  • Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
  • За що й ви ще мене женете, так як Бог, наче б не могли насититись тїлом моїм?
  • Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • О, коли б то слова мої написано! в книзї коли б можна їх начертати рильцем залїзним на олові, —
  • Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
  • Про вічні часи на каменї видовбати!
  • That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
  • Я знаю** — Відкупитель мій живе, й він у послїдний день підійме з пороху отсю розпадаючуся кожу мою,
  • And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
  • І я в тїлї мойму побачу Бога.
  • And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
  • Я самий вбачу його; мої очі, не очі когось другого, побачать його. Аж ниє серце в грудї моїй!
  • Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me.
  • Вам про мене сказати б: За що нам гнати його? Як коли б корінь злого знайдено в менї!
  • If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
  • О, бійтесь меча (Божого), бо меч той мстить неправду, й знайте, що є суд Божий!
  • Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025