Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Докіль мучити мете душу мою й торгати мене словами?
“How long will you torment my soul,
And break me in pieces with words?
And break me in pieces with words?
Вже ж ви й так десять раз соромили мене; чи ж вам не стидно, так тїснити мене?
Коли я й справдї провинився, то провина моя на менї зостанесь.
And if indeed I have erred,
My error remains with me.
My error remains with me.
А коли вам так любо, величатись надо мною й докоряти менї осоромленнєм моїм,
If indeed you exalt yourselves against me,
And plead my disgrace against me,
And plead my disgrace against me,
То знайте, що се Бог поверг мене 'д землї й обвів кругом мене сїть свою.
Know then that God has wronged me,
And has surrounded me with His net.
And has surrounded me with His net.
Ось, я кричу: кривда! й нїхто не чує; я голошу, а нема суду (справедливого).
Він перегородив менї путь, і я не маю переходу, й розпростер темноту на стежки мої.
Зволїк із мене славу мою й зняв вінець із голови моєї.
He has stripped me of my glory,
And taken the crown from my head.
And taken the crown from my head.
Навкруги опустошив мене, й я відходжу; й, неначе деревину, вирвав надїю мою.
He breaks me down on every side,
And I am gone;
My hope He has uprooted like a tree.
And I am gone;
My hope He has uprooted like a tree.
Він запалав проти мене гнївом своїм, і в одно повернув мене з ворогами своїми.
He has also kindled His wrath against me,
And He counts me as one of His enemies.
And He counts me as one of His enemies.
Полки його* притягли купою й справили дорогу собі на мене, та обсїли кругом намет мій.
His troops come together
And build up their road against me;
They encamp all around my tent.
And build up their road against me;
They encamp all around my tent.
Браттє моє оддалив від мене, а знакомі мої цураються мене.
“He has removed my brothers far from me,
And my acquaintances are completely estranged from me.
And my acquaintances are completely estranged from me.
Рід мій покинув мене, й знакомі мої забули про мене.
My relatives have failed,
And my close friends have forgotten me.
And my close friends have forgotten me.
Домівники мої й служебки мої вважають усї за чужого мене; приходнем став я в очах їх.
Those who dwell in my house, and my maidservants,
Count me as a stranger;
I am an alien in their sight.
Count me as a stranger;
I am an alien in their sight.
Кличу раба мого, — він не озивається; мушу моїми його благати устами.
I call my servant, but he gives no answer;
I beg him with my mouth.
I beg him with my mouth.
Жінка гидує диханнєм моїм, і менї треба вмоляти її згадкою на дїти від тїла мого.
Ба й малі дїти мене за покидьку вважають: я підведусь, а вони збиткуються надо мною.
Even young children despise me;
I arise, and they speak against me.
I arise, and they speak against me.
Всї, що до грудї моєї тулились, гордують мною, а ті, кого я любив, проти мене встали.
All my close friends abhor me,
And those whom I love have turned against me.
And those whom I love have turned against me.
Поприсихали кістки до кожі й до тїла мого, зосталась тільки кожа около зубів моїх:
My bone clings to my skin and to my flesh,
And I have escaped by the skin of my teeth.
And I have escaped by the skin of my teeth.
О, змилосердьтесь, помилуйте мене хоч ви, мої друзї, бо рука Божа побила мене!
“Have pity on me, have pity on me, O you my friends,
For the hand of God has struck me!
For the hand of God has struck me!
За що й ви ще мене женете, так як Бог, наче б не могли насититись тїлом моїм?
Why do you persecute me as God does,
And are not satisfied with my flesh?
And are not satisfied with my flesh?
О, коли б то слова мої написано! в книзї коли б можна їх начертати рильцем залїзним на олові, —
“Oh, that my words were written!
Oh, that they were inscribed in a book!
Oh, that they were inscribed in a book!
Про вічні часи на каменї видовбати!
That they were engraved on a rock
With an iron pen and lead, forever!
With an iron pen and lead, forever!
Я знаю** — Відкупитель мій живе, й він у послїдний день підійме з пороху отсю розпадаючуся кожу мою,
For I know that my Redeemer lives,
And He shall stand at last on the earth;
And He shall stand at last on the earth;
І я в тїлї мойму побачу Бога.
Я самий вбачу його; мої очі, не очі когось другого, побачать його. Аж ниє серце в грудї моїй!
Вам про мене сказати б: За що нам гнати його? Як коли б корінь злого знайдено в менї!
If you should say, ‘How shall we persecute him?’ —
Since the root of the matter is found in me,
Since the root of the matter is found in me,