Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • І відказав Йов і рече:
  • Тогда ответил Иов:
  • Докіль мучити мете душу мою й торгати мене словами?
  • "Как долго вы будете мучить меня и убивать своими речами?
  • Вже ж ви й так десять раз соромили мене; чи ж вам не стидно, так тїснити мене?
  • Уже десяток раз вы меня осуждали и не стыдитесь опять нападать.
  • Коли я й справдї провинився, то провина моя на менї зостанесь.
  • Если и правда, что я сбился с пути, то ошибка моя остаётся со мной.
  • А коли вам так любо, величатись надо мною й докоряти менї осоромленнєм моїм,
  • Если вы хотите возвыситься надо мной и униженье моё обратить против меня,
  • То знайте, що се Бог поверг мене 'д землї й обвів кругом мене сїть свою.
  • знайте, что Бог был ко мне несправедлив и сети Свои раскинул вокруг меня.
  • Ось, я кричу: кривда! й нїхто не чує; я голошу, а нема суду (справедливого).
  • И, хотя я кричу, что боль моя не заслужена, я не нахожу ответа, и, хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.
  • Він перегородив менї путь, і я не маю переходу, й розпростер темноту на стежки мої.
  • Он дорогу мою перекрыл — я не могу пройти, Он пути мои тьмою окутал.
  • Зволїк із мене славу мою й зняв вінець із голови моєї.
  • Он честь мою сорвал с меня, и снял с меня венец,
  • Навкруги опустошив мене, й я відходжу; й, неначе деревину, вирвав надїю мою.
  • Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец, как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.
  • Він запалав проти мене гнївом своїм, і в одно повернув мене з ворогами своїми.
  • Он пышет гневом на меня, Он причисляет меня к Своим врагам.
  • Полки його* притягли купою й справили дорогу собі на мене, та обсїли кругом намет мій.
  • Он полчища Свои на меня посылает, они меня осаждают и разбивают свой лагерь вокруг моего шатра.
  • Браттє моє оддалив від мене, а знакомі мої цураються мене.
  • Он заставил братьев моих ненавидеть меня, и знакомые мои от меня отстранились.
  • Рід мій покинув мене, й знакомі мої забули про мене.
  • Родные покинули меня, друзья меня забыли.
  • Домівники мої й служебки мої вважають усї за чужого мене; приходнем став я в очах їх.
  • И гости, и слуги мои считают меня посторонним, на меня, как на странника, смотрят.
  • Кличу раба мого, — він не озивається; мушу моїми його благати устами.
  • Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.
  • Жінка гидує диханнєм моїм, і менї треба вмоляти її згадкою на дїти від тїла мого.
  • Запах дыханья моего жене моей опротивел, родные братья не хотят быть возле меня.
  • Ба й малі дїти мене за покидьку вважають: я підведусь, а вони збиткуються надо мною.
  • Даже малые дети меня отвергают и смеются, едва я появляюсь.
  • Всї, що до грудї моєї тулились, гордують мною, а ті, кого я любив, проти мене встали.
  • Я вызываю отвращение у близких друзей, и те, кого люблю я, отвращения ко мне полны!
  • Поприсихали кістки до кожі й до тїла мого, зосталась тільки кожа около зубів моїх:
  • Мало жизни осталось во мне, я — кожа да кости.
  • О, змилосердьтесь, помилуйте мене хоч ви, мої друзї, бо рука Божа побила мене!
  • Пожалейте меня, друзья, пожалейте — ударила меня рука Господня.
  • За що й ви ще мене женете, так як Бог, наче б не могли насититись тїлом моїм?
  • Почему и вы преследуете меня, как и Бог, неужели вам плоти моей недостаточно?
  • О, коли б то слова мої написано! в книзї коли б можна їх начертати рильцем залїзним на олові, —
  • Хотел бы я, чтоб на свитках записаны были мои слова,
  • Про вічні часи на каменї видовбати!
  • чтоб железом по свинцу были выдавлены, чтоб на камне были выбиты, чтоб навеки остались.
  • Я знаю** — Відкупитель мій живе, й він у послїдний день підійме з пороху отсю розпадаючуся кожу мою,
  • Я знаю, что мой Искупитель жив и что в конце концов, появится Он на земле.
  • І я в тїлї мойму побачу Бога.
  • И даже после того, как кожа моя истлеет, всё равно во плоти своей я Бога увижу.
  • Я самий вбачу його; мої очі, не очі когось другого, побачать його. Аж ниє серце в грудї моїй!
  • Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня!
  • Вам про мене сказати б: За що нам гнати його? Як коли б корінь злого знайдено в менї!
  • Может быть вы скажете: "От Иова мы не отстанем, мы найдём за что его обвинить".
  • О, бійтесь меча (Божого), бо меч той мстить неправду, й знайте, що є суд Божий!
  • Но вы сами должны бояться меча, потому что меч наказывает за гнев. И тогда вы поймёте, что есть справедливость".

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025