Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Озвався ж Зофар із Нааму та й каже:
  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    Then answered Zophar the Naamathite, and said,
  • Роздумування мої спонукують мене, відказати, й оце я поспішаю виявити їх:
  • Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
  • Докір, осоромляючий мене, я вислухав, та дух розуму мого відповість за мене.
  • I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
  • Чи ти не знаєш, що од віків, — з того часу, як постав чоловік на землї, —
  • Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
  • Веселощі беззаконних коротко тревають, а радість потайного грішника хвилева?
  • That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
  • Хоч би під небо зросла його велич, й голова його аж до хмар сягала, —
  • Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
  • То він пропаде, як гній його, на віки; хто його бачив, питати ме: де він?
  • Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
  • Зникне він, неначе сон, і не знайдуть його; нїби ночная мара, він щезне.
  • He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • Око, що вбачало його, не побачить його нїколи, й не взрить його вже більше місце його.
  • The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
  • Дїти його будуть у старцїв ласки шукати, й руки його повернуть усе, в кого він що пограбив.
  • His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
  • Костї його ляжуть з ним у порох із усїма гріхами молодостї його.
  • His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
  • Коли зло солодким буде йому в ротї його, й він держати ме його під язиком своїм,
  • Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
  • Берегти ме, й не викине, а хоронити ме його в устах своїх, —
  • Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • То їжа та в його животї візьметься гадючою жовчю в йому.
  • Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
  • Добро, що пожер, мусить він виблювати: Бог вирве все з живота його.
  • He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Яд він гадючий всисає, так од гадюки й згине.
  • He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
  • Не бачити йому річок, рік текучих молоком та медом!
  • He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
  • Верне все трудом набуте, проглинути не зможе; по мірі набутків його буде й заплата його, й він не натїшиться.
  • That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • Він бо тїснив, одправляв убогих; видирав домівки, що їх не будував;
  • Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
  • Не знало наситку черево його, й не щадив він нїчого в захланностї своїй.
  • Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
  • Нїчо не спаслося від прожорства його, зате ж і не вдержиться щастє його.
  • There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
  • В повнотї достатків буде тїсно йому; всї руки покривдованих піднімуться на його.
  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
  • Коли буде в його чим наситити живіт свій, пошле Бог жар гнїву свого й спустить дощем болї в тїло його.
  • When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
  • Ухилиться він од зброї залїзної, — прошиє його лук мідяний.
  • He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
  • Схоче вийняти стрілу, а вона вийде з тїла — вийде, блисне крізь жовч його; страх смертний прийде на його!
  • It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
  • Вся темнота скрита в нутрі в його; його пожирати ме огонь, нїким не роздуваний; нещастє постигне й все те, що зістане в наметї його.
  • All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
  • Небо відкриє провину його, й земля встане проти його.
  • The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
  • Щезне добуток дому його, все розпливеться в день гнїву його (Божого).
  • The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • Се частка від Бога чоловікові беззаконному, й пай, визначений йому Вседержителем!
  • This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025