Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Озвався ж Зофар із Нааму та й каже:
  • Zophar’s Sermon on the Wicked Man

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • Роздумування мої спонукують мене, відказати, й оце я поспішаю виявити їх:
  • “Therefore my anxious thoughts make me answer,
    Because of the turmoil within me.
  • Докір, осоромляючий мене, я вислухав, та дух розуму мого відповість за мене.
  • I have heard the rebuke [a]that reproaches me,
    And the spirit of my understanding causes me to answer.
  • Чи ти не знаєш, що од віків, — з того часу, як постав чоловік на землї, —
  • “Do you not know this of old,
    Since man was placed on earth,
  • Веселощі беззаконних коротко тревають, а радість потайного грішника хвилева?
  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the hypocrite is but for a moment?
  • Хоч би під небо зросла його велич, й голова його аж до хмар сягала, —
  • Though his haughtiness mounts up to the heavens,
    And his head reaches to the clouds,
  • То він пропаде, як гній його, на віки; хто його бачив, питати ме: де він?
  • Yet he will perish forever like his own refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Зникне він, неначе сон, і не знайдуть його; нїби ночная мара, він щезне.
  • He will fly away like a dream, and not be found;
    Yes, he will be chased away like a vision of the night.
  • Око, що вбачало його, не побачить його нїколи, й не взрить його вже більше місце його.
  • The eye that saw him will see him no more,
    Nor will his place behold him anymore.
  • Дїти його будуть у старцїв ласки шукати, й руки його повернуть усе, в кого він що пограбив.
  • His children will seek the favor of the poor,
    And his hands will restore his wealth.
  • Костї його ляжуть з ним у порох із усїма гріхами молодостї його.
  • His bones are full of his youthful vigor,
    But it will lie down with him in the dust.
  • Коли зло солодким буде йому в ротї його, й він держати ме його під язиком своїм,
  • “Though evil is sweet in his mouth,
    And he hides it under his tongue,
  • Берегти ме, й не викине, а хоронити ме його в устах своїх, —
  • Though he spares it and does not forsake it,
    But still keeps it in his [b]mouth,
  • То їжа та в його животї візьметься гадючою жовчю в йому.
  • Yet his food in his stomach turns sour;
    It becomes cobra venom within him.
  • Добро, що пожер, мусить він виблювати: Бог вирве все з живота його.
  • He swallows down riches
    And vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Яд він гадючий всисає, так од гадюки й згине.
  • He will suck the poison of cobras;
    The viper’s tongue will slay him.
  • Не бачити йому річок, рік текучих молоком та медом!
  • He will not see the streams,
    The rivers flowing with honey and cream.
  • Верне все трудом набуте, проглинути не зможе; по мірі набутків його буде й заплата його, й він не натїшиться.
  • He will restore that for which he labored,
    And will not swallow it down;
    From the proceeds of business
    He will get no enjoyment.
  • Він бо тїснив, одправляв убогих; видирав домівки, що їх не будував;
  • For he has [c]oppressed and forsaken the poor,
    He has violently seized a house which he did not build.
  • Не знало наситку черево його, й не щадив він нїчого в захланностї своїй.
  • “Because he knows no quietness in his [d]heart,
    He will not save anything he desires.
  • Нїчо не спаслося від прожорства його, зате ж і не вдержиться щастє його.
  • Nothing is left for him to eat;
    Therefore his well-being will not last.
  • В повнотї достатків буде тїсно йому; всї руки покривдованих піднімуться на його.
  • In his self-sufficiency he will be in distress;
    Every hand of [e]misery will come against him.
  • Коли буде в його чим наситити живіт свій, пошле Бог жар гнїву свого й спустить дощем болї в тїло його.
  • When he is about to fill his stomach,
    God will cast on him the fury of His wrath,
    And will rain it on him while he is eating.
  • Ухилиться він од зброї залїзної, — прошиє його лук мідяний.
  • He will flee from the iron weapon;
    A bronze bow will pierce him through.
  • Схоче вийняти стрілу, а вона вийде з тїла — вийде, блисне крізь жовч його; страх смертний прийде на його!
  • It is drawn, and comes out of the body;
    Yes, the glittering point comes out of his [f]gall.
    Terrors come upon him;
  • Вся темнота скрита в нутрі в його; його пожирати ме огонь, нїким не роздуваний; нещастє постигне й все те, що зістане в наметї його.
  • Total darkness is reserved for his treasures.
    An unfanned fire will consume him;
    It shall go ill with him who is left in his tent.
  • Небо відкриє провину його, й земля встане проти його.
  • The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • Щезне добуток дому його, все розпливеться в день гнїву його (Божого).
  • The increase of his house will depart,
    And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Се частка від Бога чоловікові беззаконному, й пай, визначений йому Вседержителем!
  • This is the portion from God for a wicked man,
    The heritage appointed to him by God.”

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025