Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 19)
|
(Йова 21) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Озвався ж Зофар із Нааму та й каже:
Тогда ответил Цофар из Наамы:
Роздумування мої спонукують мене, відказати, й оце я поспішаю виявити їх:
— Мои тревожные мысли заставляют меня ответить,
потому что я объят смятением.
Докір, осоромляючий мене, я вислухав, та дух розуму мого відповість за мене.
Я слышу упрек, который позорит меня,
и мой ум побуждает меня ответить.
Чи ти не знаєш, що од віків, — з того часу, як постав чоловік на землї, —
Разве ты не знаешь, как было издревле,
с тех пор, как поставлен на земле человек,
Веселощі беззаконних коротко тревають, а радість потайного грішника хвилева?
что кратко веселье нечестивцев,
и радость безбожников лишь на миг?
Хоч би під небо зросла його велич, й голова його аж до хмар сягала, —
Пусть гордыня его достигает небес,
а голова касается облаков,
То він пропаде, як гній його, на віки; хто його бачив, питати ме: де він?
он сгинет навек, как его же нечистоты;
и спросят видевшие его: «Где он?»
Зникне він, неначе сон, і не знайдуть його; нїби ночная мара, він щезне.
Как сон улетит, и его не найти,
как ночное видение пропадет.
Око, що вбачало його, не побачить його нїколи, й не взрить його вже більше місце його.
Глаз, что видел его, впредь его не увидит;
место его на него не посмотрит.
Дїти його будуть у старцїв ласки шукати, й руки його повернуть усе, в кого він що пограбив.
Его дети будут заискивать перед нищими,
своими руками вернет он все, что похитил,
Костї його ляжуть з ним у порох із усїма гріхами молодостї його.
молодецкая сила, что наполняет его кости,
вместе с ним ляжет в прах.
Коли зло солодким буде йому в ротї його, й він держати ме його під язиком своїм,
Если его устам сладко зло,
и он под языком его скрывает,
Берегти ме, й не викине, а хоронити ме його в устах своїх, —
если он бережет его, не бросает,
держит его во рту,
То їжа та в його животї візьметься гадючою жовчю в йому.
то станет пища в его желудке
ядом змеиным внутри него.
Добро, що пожер, мусить він виблювати: Бог вирве все з живота його.
Отрыгнет он богатства, которые проглотил;
Бог исторгнет их из его желудка.
Яд він гадючий всисає, так од гадюки й згине.
Змеиный яд он будет сосать,
жало гадюки его убьет.
Не бачити йому річок, рік текучих молоком та медом!
Не видать ему потоков водных,
рек, текущих медом и молоком.
Верне все трудом набуте, проглинути не зможе; по мірі набутків його буде й заплата його, й він не натїшиться.
Он вернет нажитое, не отведав;
доходам от труда своего не порадуется.
Він бо тїснив, одправляв убогих; видирав домівки, що їх не будував;
Теснил он бедных и пренебрегал ими;
захватывал дома, которые не строил.
Не знало наситку черево його, й не щадив він нїчого в захланностї своїй.
В желудке его нет покоя,
а в богатстве нет спасения.
Нїчо не спаслося від прожорства його, зате ж і не вдержиться щастє його.
Ничто не спаслось от его обжорства,
потому и удача его не удержится.
В повнотї достатків буде тїсно йому; всї руки покривдованих піднімуться на його.
Среди достатка его настигнет беда;
все руки обиженных поднимутся на него.
Коли буде в його чим наситити живіт свій, пошле Бог жар гнїву свого й спустить дощем болї в тїло його.
Когда он свой живот набьет до отказа,
Бог пошлет на него Свой пылающий гнев,
прольет дождем на его плоть.51
Ухилиться він од зброї залїзної, — прошиє його лук мідяний.
Он убежит от железного оружия,
но его пронзит бронзовая стрела.
Схоче вийняти стрілу, а вона вийде з тїла — вийде, блисне крізь жовч його; страх смертний прийде на його!
Стрела войдет в его спину
и пройдет, сверкая, сквозь его печень.
Двинутся ужасы на него.
Вся темнота скрита в нутрі в його; його пожирати ме огонь, нїким не роздуваний; нещастє постигне й все те, що зістане в наметї його.
Кромешная тьма ожидает его сокровища.
Никем не зажженный огонь пожрет его
и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
Небо відкриє провину його, й земля встане проти його.
Беззакония его небеса откроют,
и восстанет против него земля.
Щезне добуток дому його, все розпливеться в день гнїву його (Божого).
Богатство его дома расточится,
в день Божьего гнева расплещется, как вода.
Се частка від Бога чоловікові беззаконному, й пай, визначений йому Вседержителем!
Вот участь нечестивому от Бога,
удел, который определил ему Бог.
← (Йова 19)
|
(Йова 21) →