Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І відказав Йов і промовив:
  • Job Replies: The Wicked Do Prosper

    Then Job answered and said:
  • Вислухайте ж уважно й мою річ, а се буде моя потїха від вас.
  • “Keep listening to my words,
    and let this be your comfort.
  • Потерпіть менї, а я буду говорити; а тодї вже, як виговорюсь, насьмівайтесь.
  • Bear with me, and I will speak,
    and after I have spoken, mock on.
  • Чи то ж до чоловіка вимірена бесїда моя? та й як менї не впадати духом?
  • As for me, is my complaint against man?
    Why should I not be impatient?
  • Гляньте на мене й вжахнїтесь, та затулїть пальцем уста ваші.
  • Look at me and be appalled,
    and lay your hand over your mouth.
  • Я тілько спогадаю, а вже здрогаюсь, і страх обгортає тїло моє.
  • When I remember, I am dismayed,
    and shuddering seizes my flesh.
  • Чим воно дїєсь, що ледачі живуть, доживають старостї, та й силами здорові?
  • Why do the wicked live,
    reach old age, and grow mighty in power?
  • Дїти їх вкупі з ними перед лицем їх, та й внуки їх перед очима в їх.
  • Their offspring are established in their presence,
    and their descendants before their eyes.
  • Доми їх безпечні від страху, і нема бича Божого над ними.
  • Their houses are safe from fear,
    and no rod of God is upon them.
  • Бик їх заплоднює й не знемогає, корова їх починає й не скидає.
  • Their bull breeds without fail;
    their cow calves and does not miscarry.
  • Стадом випускають вони малечу свою, й дїти їх скачуть.
  • They send out their little boys like a flock,
    and their children dance.
  • Висьпівують під бубон і цитру, та веселяться, граючи в сопілку;
  • They sing to the tambourine and the lyre
    and rejoice to the sound of the pipe.
  • Вони проводять днї свої в щастю, й в хвилцї (без муки) сходять у глибину (земну).
  • They spend their days in prosperity,
    and in peace they go down to Sheol.
  • А між тим вони говорять Богу: йди геть від нас, не хочемо знати доріг (законів) твоїх!
  • They say to God, ‘Depart from us!
    We do not desire the knowledge of your ways.
  • Хто такий Вседержитель, щоб нам йому служити? Що з того за користь, до його молитись?
  • What is the Almighty, that we should serve him?
    And what profit do we get if we pray to him?’
  • Бачиш, щастє їх не з їх рук. — Та рада безбожних нехай буде далека від мене!
  • Behold, is not their prosperity in their hand?
    The counsel of the wicked is far from me.
  • Або може часто гасне у беззаконних сьвітич, і находить на них біда; чи часто дає він (Бог) на їх пай муки в гнїву свойму?
  • “How often is it that the lamp of the wicked is put out?
    That their calamity comes upon them?
    That Goda distributes pains in his anger?
  • Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром!
  • That they are like straw before the wind,
    and like chaff that the storm carries away?
  • (Скажеш:) Бог держить дїтям його нещастє його. — (Нї,) Нехай він відплатить йому самому, щоб він те знав.
  • You say, ‘God stores up their iniquity for their children.’
    Let him pay it out to them, that they may know it.
  • Нехай би його таки очі побачили горе своє, й нехай би він самий пив із гнїву Вседержителя.
  • Let their own eyes see their destruction,
    and let them drink of the wrath of the Almighty.
  • Бо й яка ж йому жура про дом свій після нього, як місяцїв його лїк закінчився?
  • For what do they care for their houses after them,
    when the number of their months is cut off?
  • Але чи ж то нам Бога вчити мудростї, коли він судить і тих, що горі (в небі)?
  • Will any teach God knowledge,
    seeing that he judges those who are on high?
  • Один умірає в повнотї сил своїх, в повному спокої та мирі;
  • One dies in his full vigor,
    being wholly at ease and secure,
  • Нутро його повне товщі, а костї в його, неначе напоєні шпігом.
  • his pailsb full of milk
    and the marrow of his bones moist.
  • Другий же вмірає в гіркостї душі, не дознавши добра.
  • Another dies in bitterness of soul,
    never having tasted of prosperity.
  • А таки вони вкупі лежати муть в землї, й черви покриють їх.
  • They lie down alike in the dust,
    and the worms cover them.
  • Знаю я, які в вас думки та хитрощі, що проти мене сплїтаєте.
  • “Behold, I know your thoughts
    and your schemes to wrong me.
  • Ви скажете: Де дом князя, а де шатро, що в йому жили проступники?
  • For you say, ‘Where is the house of the prince?
    Where is the tent in which the wicked lived?’
  • Хиба ж ви не питали в тих, що в дорозї бували, та й не знаєте їх постерігань?
  • Have you not asked those who travel the roads,
    and do you not accept their testimony
  • Що в день біди лиходїй щаджен буває, а в день гнїву одводиться набік?
  • that the evil man is spared in the day of calamity,
    that he is rescued in the day of wrath?
  • Хто ж поставить йому перед очі путь його, й хто відплатить йому за те, що він коїв?
  • Who declares his way to his face,
    and who repays him for what he has done?
  • Кладовище для його — глибокі гроби; за ним ійде товпа людей, а тим, що йдуть, провожаючи його, навперід його, нема й лїку.
  • When he is carried to the grave,
    watch is kept over his tomb.
  • Як же се хочете ви розважити мене пустим? В вашій розвазї одна тільки лож.
  • The clods of the valley are sweet to him;
    all mankind follows after him,
    and those who go before him are innumerable.

  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025