Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Вислухайте ж уважно й мою річ, а се буде моя потїха від вас.
“Keep listening to my words,
and let this be your comfort.
and let this be your comfort.
Потерпіть менї, а я буду говорити; а тодї вже, як виговорюсь, насьмівайтесь.
Bear with me, and I will speak,
and after I have spoken, mock on.
and after I have spoken, mock on.
Чи то ж до чоловіка вимірена бесїда моя? та й як менї не впадати духом?
As for me, is my complaint against man?
Why should I not be impatient?
Why should I not be impatient?
Гляньте на мене й вжахнїтесь, та затулїть пальцем уста ваші.
Look at me and be appalled,
and lay your hand over your mouth.
and lay your hand over your mouth.
Я тілько спогадаю, а вже здрогаюсь, і страх обгортає тїло моє.
When I remember, I am dismayed,
and shuddering seizes my flesh.
and shuddering seizes my flesh.
Чим воно дїєсь, що ледачі живуть, доживають старостї, та й силами здорові?
Why do the wicked live,
reach old age, and grow mighty in power?
reach old age, and grow mighty in power?
Дїти їх вкупі з ними перед лицем їх, та й внуки їх перед очима в їх.
Their offspring are established in their presence,
and their descendants before their eyes.
and their descendants before their eyes.
Доми їх безпечні від страху, і нема бича Божого над ними.
Their houses are safe from fear,
and no rod of God is upon them.
and no rod of God is upon them.
Бик їх заплоднює й не знемогає, корова їх починає й не скидає.
Their bull breeds without fail;
their cow calves and does not miscarry.
their cow calves and does not miscarry.
Стадом випускають вони малечу свою, й дїти їх скачуть.
They send out their little boys like a flock,
and their children dance.
and their children dance.
Висьпівують під бубон і цитру, та веселяться, граючи в сопілку;
They sing to the tambourine and the lyre
and rejoice to the sound of the pipe.
and rejoice to the sound of the pipe.
Вони проводять днї свої в щастю, й в хвилцї (без муки) сходять у глибину (земну).
They spend their days in prosperity,
and in peace they go down to Sheol.
and in peace they go down to Sheol.
А між тим вони говорять Богу: йди геть від нас, не хочемо знати доріг (законів) твоїх!
They say to God, ‘Depart from us!
We do not desire the knowledge of your ways.
We do not desire the knowledge of your ways.
Хто такий Вседержитель, щоб нам йому служити? Що з того за користь, до його молитись?
What is the Almighty, that we should serve him?
And what profit do we get if we pray to him?’
And what profit do we get if we pray to him?’
Бачиш, щастє їх не з їх рук. — Та рада безбожних нехай буде далека від мене!
Behold, is not their prosperity in their hand?
The counsel of the wicked is far from me.
The counsel of the wicked is far from me.
Або може часто гасне у беззаконних сьвітич, і находить на них біда; чи часто дає він (Бог) на їх пай муки в гнїву свойму?
Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром!
That they are like straw before the wind,
and like chaff that the storm carries away?
and like chaff that the storm carries away?
(Скажеш:) Бог держить дїтям його нещастє його. — (Нї,) Нехай він відплатить йому самому, щоб він те знав.
You say, ‘God stores up their iniquity for their children.’
Let him pay it out to them, that they may know it.
Let him pay it out to them, that they may know it.
Нехай би його таки очі побачили горе своє, й нехай би він самий пив із гнїву Вседержителя.
Let their own eyes see their destruction,
and let them drink of the wrath of the Almighty.
and let them drink of the wrath of the Almighty.
Бо й яка ж йому жура про дом свій після нього, як місяцїв його лїк закінчився?
For what do they care for their houses after them,
when the number of their months is cut off?
when the number of their months is cut off?
Але чи ж то нам Бога вчити мудростї, коли він судить і тих, що горі (в небі)?
Will any teach God knowledge,
seeing that he judges those who are on high?
seeing that he judges those who are on high?
Один умірає в повнотї сил своїх, в повному спокої та мирі;
One dies in his full vigor,
being wholly at ease and secure,
being wholly at ease and secure,
Нутро його повне товщі, а костї в його, неначе напоєні шпігом.
Другий же вмірає в гіркостї душі, не дознавши добра.
Another dies in bitterness of soul,
never having tasted of prosperity.
never having tasted of prosperity.
А таки вони вкупі лежати муть в землї, й черви покриють їх.
They lie down alike in the dust,
and the worms cover them.
and the worms cover them.
Знаю я, які в вас думки та хитрощі, що проти мене сплїтаєте.
“Behold, I know your thoughts
and your schemes to wrong me.
and your schemes to wrong me.
Ви скажете: Де дом князя, а де шатро, що в йому жили проступники?
For you say, ‘Where is the house of the prince?
Where is the tent in which the wicked lived?’
Where is the tent in which the wicked lived?’
Хиба ж ви не питали в тих, що в дорозї бували, та й не знаєте їх постерігань?
Have you not asked those who travel the roads,
and do you not accept their testimony
and do you not accept their testimony
Що в день біди лиходїй щаджен буває, а в день гнїву одводиться набік?
that the evil man is spared in the day of calamity,
that he is rescued in the day of wrath?
that he is rescued in the day of wrath?
Хто ж поставить йому перед очі путь його, й хто відплатить йому за те, що він коїв?
Who declares his way to his face,
and who repays him for what he has done?
and who repays him for what he has done?
Кладовище для його — глибокі гроби; за ним ійде товпа людей, а тим, що йдуть, провожаючи його, навперід його, нема й лїку.
When he is carried to the grave,
watch is kept over his tomb.
watch is kept over his tomb.