Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І відказав Йов і промовив:
  • Job Says God Will Deal with the Wicked

    Then Job answered,
  • Вислухайте ж уважно й мою річ, а се буде моя потїха від вас.
  • “Listen carefully to my speech,
    And let this be your way of consolation.
  • Потерпіть менї, а я буду говорити; а тодї вже, як виговорюсь, насьмівайтесь.
  • “Bear with me that I may speak;
    Then after I have spoken, you may mock.
  • Чи то ж до чоловіка вимірена бесїда моя? та й як менї не впадати духом?
  • “As for me, is my complaint to man?
    And why should I not be impatient?
  • Гляньте на мене й вжахнїтесь, та затулїть пальцем уста ваші.
  • “Look at me, and be astonished,
    And put your hand over your mouth.
  • Я тілько спогадаю, а вже здрогаюсь, і страх обгортає тїло моє.
  • “Even when I remember, I am disturbed,
    And horror takes hold of my flesh.
  • Чим воно дїєсь, що ледачі живуть, доживають старостї, та й силами здорові?
  • “Why do the wicked still live,
    Continue on, also become very powerful?
  • Дїти їх вкупі з ними перед лицем їх, та й внуки їх перед очима в їх.
  • “Their descendants are established with them in their sight,
    And their offspring before their eyes,
  • Доми їх безпечні від страху, і нема бича Божого над ними.
  • Their houses are safe from fear,
    And the rod of God is not on them.
  • Бик їх заплоднює й не знемогає, корова їх починає й не скидає.
  • “His ox mates without fail;
    His cow calves and does not abort.
  • Стадом випускають вони малечу свою, й дїти їх скачуть.
  • “They send forth their little ones like the flock,
    And their children skip about.
  • Висьпівують під бубон і цитру, та веселяться, граючи в сопілку;
  • “They sing to the timbrel and harp
    And rejoice at the sound of the flute.
  • Вони проводять днї свої в щастю, й в хвилцї (без муки) сходять у глибину (земну).
  • “They spend their days in prosperity,
    And suddenly they go down to Sheol.
  • А між тим вони говорять Богу: йди геть від нас, не хочемо знати доріг (законів) твоїх!
  • “They say to God, ‘Depart from us!
    We do not even desire the knowledge of Your ways.
  • Хто такий Вседержитель, щоб нам йому служити? Що з того за користь, до його молитись?
  • ‘Who is the Almighty, that we should serve Him,
    And what would we gain if we entreat Him?’
  • Бачиш, щастє їх не з їх рук. — Та рада безбожних нехай буде далека від мене!
  • “Behold, their prosperity is not in their hand;
    The counsel of the wicked is far from me.
  • Або може часто гасне у беззаконних сьвітич, і находить на них біда; чи часто дає він (Бог) на їх пай муки в гнїву свойму?
  • “How often is the lamp of the wicked put out,
    Or does their calamity fall on them?
    Does God apportion destruction in His anger?
  • Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром!
  • “Are they as straw before the wind,
    And like chaff which the storm carries away?
  • (Скажеш:) Бог держить дїтям його нещастє його. — (Нї,) Нехай він відплатить йому самому, щоб він те знав.
  • You say, ‘God stores away a man’s iniquity for his sons.’
    Let God repay him so that he may know it.
  • Нехай би його таки очі побачили горе своє, й нехай би він самий пив із гнїву Вседержителя.
  • “Let his own eyes see his decay,
    And let him drink of the wrath of the Almighty.
  • Бо й яка ж йому жура про дом свій після нього, як місяцїв його лїк закінчився?
  • “For what does he care for his household after him,
    When the number of his months is cut off?
  • Але чи ж то нам Бога вчити мудростї, коли він судить і тих, що горі (в небі)?
  • “Can anyone teach God knowledge,
    In that He judges those on high?
  • Один умірає в повнотї сил своїх, в повному спокої та мирі;
  • “One dies in his full strength,
    Being wholly at ease and satisfied;
  • Нутро його повне товщі, а костї в його, неначе напоєні шпігом.
  • His sides are filled out with fat,
    And the marrow of his bones is moist,
  • Другий же вмірає в гіркостї душі, не дознавши добра.
  • While another dies with a bitter soul,
    Never even tasting anything good.
  • А таки вони вкупі лежати муть в землї, й черви покриють їх.
  • “Together they lie down in the dust,
    And worms cover them.
  • Знаю я, які в вас думки та хитрощі, що проти мене сплїтаєте.
  • “Behold, I know your thoughts,
    And the plans by which you would wrong me.
  • Ви скажете: Де дом князя, а де шатро, що в йому жили проступники?
  • “For you say, ‘Where is the house of the nobleman,
    And where is the tent, the dwelling places of the wicked?’
  • Хиба ж ви не питали в тих, що в дорозї бували, та й не знаєте їх постерігань?
  • “Have you not asked wayfaring men,
    And do you not recognize their witness?
  • Що в день біди лиходїй щаджен буває, а в день гнїву одводиться набік?
  • “For the wicked is reserved for the day of calamity;
    They will be led forth at the day of fury.
  • Хто ж поставить йому перед очі путь його, й хто відплатить йому за те, що він коїв?
  • “Who will confront him with his actions,
    And who will repay him for what he has done?
  • Кладовище для його — глибокі гроби; за ним ійде товпа людей, а тим, що йдуть, провожаючи його, навперід його, нема й лїку.
  • “While he is carried to the grave,
    Men will keep watch over his tomb.
  • Як же се хочете ви розважити мене пустим? В вашій розвазї одна тільки лож.
  • “The clods of the valley will gently cover him;
    Moreover, all men will follow after him,
    While countless ones go before him.

  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025