Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Вислухайте ж уважно й мою річ, а се буде моя потїха від вас.
“Listen carefully to my words;
let this be the consolation you give me.
let this be the consolation you give me.
Потерпіть менї, а я буду говорити; а тодї вже, як виговорюсь, насьмівайтесь.
Bear with me while I speak,
and after I have spoken, mock on.
and after I have spoken, mock on.
Чи то ж до чоловіка вимірена бесїда моя? та й як менї не впадати духом?
“Is my complaint directed to a human being?
Why should I not be impatient?
Why should I not be impatient?
Гляньте на мене й вжахнїтесь, та затулїть пальцем уста ваші.
Look at me and be appalled;
clap your hand over your mouth.
clap your hand over your mouth.
Я тілько спогадаю, а вже здрогаюсь, і страх обгортає тїло моє.
When I think about this, I am terrified;
trembling seizes my body.
trembling seizes my body.
Чим воно дїєсь, що ледачі живуть, доживають старостї, та й силами здорові?
Why do the wicked live on,
growing old and increasing in power?
growing old and increasing in power?
Дїти їх вкупі з ними перед лицем їх, та й внуки їх перед очима в їх.
They see their children established around them,
their offspring before their eyes.
their offspring before their eyes.
Доми їх безпечні від страху, і нема бича Божого над ними.
Their homes are safe and free from fear;
the rod of God is not on them.
the rod of God is not on them.
Бик їх заплоднює й не знемогає, корова їх починає й не скидає.
Their bulls never fail to breed;
their cows calve and do not miscarry.
their cows calve and do not miscarry.
Стадом випускають вони малечу свою, й дїти їх скачуть.
They send forth their children as a flock;
their little ones dance about.
their little ones dance about.
Висьпівують під бубон і цитру, та веселяться, граючи в сопілку;
They sing to the music of timbrel and lyre;
they make merry to the sound of the pipe.
they make merry to the sound of the pipe.
Вони проводять днї свої в щастю, й в хвилцї (без муки) сходять у глибину (земну).
А між тим вони говорять Богу: йди геть від нас, не хочемо знати доріг (законів) твоїх!
Yet they say to God, ‘Leave us alone!
We have no desire to know your ways.
We have no desire to know your ways.
Хто такий Вседержитель, щоб нам йому служити? Що з того за користь, до його молитись?
Who is the Almighty, that we should serve him?
What would we gain by praying to him?’
What would we gain by praying to him?’
Бачиш, щастє їх не з їх рук. — Та рада безбожних нехай буде далека від мене!
But their prosperity is not in their own hands,
so I stand aloof from the plans of the wicked.
so I stand aloof from the plans of the wicked.
Або може часто гасне у беззаконних сьвітич, і находить на них біда; чи часто дає він (Бог) на їх пай муки в гнїву свойму?
“Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out?
How often does calamity come upon them,
the fate God allots in his anger?
How often does calamity come upon them,
the fate God allots in his anger?
Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром!
How often are they like straw before the wind,
like chaff swept away by a gale?
like chaff swept away by a gale?
(Скажеш:) Бог держить дїтям його нещастє його. — (Нї,) Нехай він відплатить йому самому, щоб він те знав.
It is said, ‘God stores up the punishment of the wicked for their children.’
Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
Нехай би його таки очі побачили горе своє, й нехай би він самий пив із гнїву Вседержителя.
Let their own eyes see their destruction;
let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
Бо й яка ж йому жура про дом свій після нього, як місяцїв його лїк закінчився?
For what do they care about the families they leave behind
when their allotted months come to an end?
when their allotted months come to an end?
Але чи ж то нам Бога вчити мудростї, коли він судить і тих, що горі (в небі)?
“Can anyone teach knowledge to God,
since he judges even the highest?
since he judges even the highest?
Один умірає в повнотї сил своїх, в повному спокої та мирі;
One person dies in full vigor,
completely secure and at ease,
completely secure and at ease,
Нутро його повне товщі, а костї в його, неначе напоєні шпігом.
Другий же вмірає в гіркостї душі, не дознавши добра.
Another dies in bitterness of soul,
never having enjoyed anything good.
never having enjoyed anything good.
А таки вони вкупі лежати муть в землї, й черви покриють їх.
Side by side they lie in the dust,
and worms cover them both.
and worms cover them both.
Знаю я, які в вас думки та хитрощі, що проти мене сплїтаєте.
“I know full well what you are thinking,
the schemes by which you would wrong me.
the schemes by which you would wrong me.
Ви скажете: Де дом князя, а де шатро, що в йому жили проступники?
You say, ‘Where now is the house of the great,
the tents where the wicked lived?’
the tents where the wicked lived?’
Хиба ж ви не питали в тих, що в дорозї бували, та й не знаєте їх постерігань?
Have you never questioned those who travel?
Have you paid no regard to their accounts —
Have you paid no regard to their accounts —
Що в день біди лиходїй щаджен буває, а в день гнїву одводиться набік?
Хто ж поставить йому перед очі путь його, й хто відплатить йому за те, що він коїв?
Who denounces their conduct to their face?
Who repays them for what they have done?
Who repays them for what they have done?
Кладовище для його — глибокі гроби; за ним ійде товпа людей, а тим, що йдуть, провожаючи його, навперід його, нема й лїку.
They are carried to the grave,
and watch is kept over their tombs.
and watch is kept over their tombs.