Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І відказав Йов і промовив:
  • Тогда Иов ответил:
  • Вислухайте ж уважно й мою річ, а се буде моя потїха від вас.
  • — Внимательно выслушайте меня;
    пусть это и будет от вас утешением.

  • Потерпіть менї, а я буду говорити; а тодї вже, як виговорюсь, насьмівайтесь.
  • Потерпите, пока я говорю,
    а когда умолкну, можете насмехаться.

  • Чи то ж до чоловіка вимірена бесїда моя? та й як менї не впадати духом?
  • Разве я жалуюсь человеку?
    Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

  • Гляньте на мене й вжахнїтесь, та затулїть пальцем уста ваші.
  • Посмотрев на меня, ужаснитесь;
    положите ладонь на уста.

  • Я тілько спогадаю, а вже здрогаюсь, і страх обгортає тїло моє.
  • Размышляя об этом, я содрогаюсь,
    мое тело бросает в дрожь.

  • Чим воно дїєсь, що ледачі живуть, доживають старостї, та й силами здорові?
  • Почему нечестивые живут,
    достигая старости и возрастая силой?

  • Дїти їх вкупі з ними перед лицем їх, та й внуки їх перед очима в їх.
  • Их дети вокруг них,
    их потомство у них на глазах.

  • Доми їх безпечні від страху, і нема бича Божого над ними.
  • Их дома в безопасности и страха не ведают,
    и жезла Божьего нет на них.

  • Бик їх заплоднює й не знемогає, корова їх починає й не скидає.
  • Их бык оплодотворяет и не извергает,
    их корова телится и не выкидывает.

  • Стадом випускають вони малечу свою, й дїти їх скачуть.
  • Они высылают детей, как стадо,
    и чада их танцуют.

  • Висьпівують під бубон і цитру, та веселяться, граючи в сопілку;
  • Они поют под бубен и арфу,
    веселятся под пение свирели.

  • Вони проводять днї свої в щастю, й в хвилцї (без муки) сходять у глибину (земну).
  • Они проводят дни в благополучии,
    и спокойно52 нисходят в мир мертвых.

  • А між тим вони говорять Богу: йди геть від нас, не хочемо знати доріг (законів) твоїх!
  • А Богу они говорят: «Оставь нас!
    Мы не хотим знать Твои пути.

  • Хто такий Вседержитель, щоб нам йому служити? Що з того за користь, до його молитись?
  • Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему?
    Что пользы нам Ему молиться?»

  • Бачиш, щастє їх не з їх рук. — Та рада безбожних нехай буде далека від мене!
  • Но благополучие их не в их руках;
    умысел злых далек от меня.

  • Або може часто гасне у беззаконних сьвітич, і находить на них біда; чи часто дає він (Бог) на їх пай муки в гнїву свойму?
  • Но часто ли гаснет светильник нечестивых?
    Часто ли к ним приходит беда,
    удел, каким Бог наделяет в гневе?

  • Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром!
  • Часто ли они уподобляются соломе на ветру,
    мякине, гонимой вихрем?

  • (Скажеш:) Бог держить дїтям його нещастє його. — (Нї,) Нехай він відплатить йому самому, щоб він те знав.
  • Вы говорите : «Бог приберегает наказание
    для их сыновей».
    Пусть Он воздаст им самим,
    чтобы впредь они знали!

  • Нехай би його таки очі побачили горе своє, й нехай би він самий пив із гнїву Вседержителя.
  • Пусть своими глазами увидят гибель,
    пусть пьют гнев Всемогущего.

  • Бо й яка ж йому жура про дом свій після нього, як місяцїв його лїк закінчився?
  • Что за дело им до семьи,
    остающейся после них,
    когда срок их жизни истечет?

  • Але чи ж то нам Бога вчити мудростї, коли він судить і тих, що горі (в небі)?
  • Может ли кто-нибудь преподать Богу знание,
    Тому, Кто судит даже вышних?

  • Один умірає в повнотї сил своїх, в повному спокої та мирі;
  • Один умирает в расцвете сил,
    в безопасности и покое,

  • Нутро його повне товщі, а костї в його, неначе напоєні шпігом.
  • его тело53 дородно,
    кости мозгом напоены.

  • Другий же вмірає в гіркостї душі, не дознавши добра.
  • А другой умирает, скорбя душой,
    не вкусив от жизни ни капли блага.

  • А таки вони вкупі лежати муть в землї, й черви покриють їх.
  • И вместе будут лежать они в прахе,
    и облепят их черви.

  • Знаю я, які в вас думки та хитрощі, що проти мене сплїтаєте.
  • Да, я знаю ваши мысли,
    и ваши уловки против меня.

  • Ви скажете: Де дом князя, а де шатро, що в йому жили проступники?
  • Вы говорите: «Где теперь дом вельможи
    и шатры, в которых жили нечестивые?»

  • Хиба ж ви не питали в тих, що в дорозї бували, та й не знаєте їх постерігань?
  • Разве вы не расспрашивали путешественников,
    и рассказам их не внимали,

  • Що в день біди лиходїй щаджен буває, а в день гнїву одводиться набік?
  • как щадит нечестивого день беды,
    как день гнева его стороной обходит?

  • Хто ж поставить йому перед очі путь його, й хто відплатить йому за те, що він коїв?
  • Кто его осудит ему в лицо?
    Кто воздаст ему за его дела?

  • Кладовище для його — глибокі гроби; за ним ійде товпа людей, а тим, що йдуть, провожаючи його, навперід його, нема й лїку.
  • С почетом несут его хоронить
    и стражу возле могилы ставят.

  • Як же се хочете ви розважити мене пустим? В вашій розвазї одна тільки лож.
  • Земля в долине ему сладка.
    Людской поток позади него,
    и перед ним — бесчисленная толпа.


  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025