Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 23:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він знає мою путь і мою зупинку;
нехай же мене випробує: як золото, я вийду. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже Він вже знає мою дорогу, Він же мене випробував, наче золото. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, — выйду, как золото. -
(en) King James Bible ·
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. -
(en) New International Version ·
But he knows the way that I take;
when he has tested me, I will come forth as gold. -
(en) English Standard Version ·
But he knows the way that I take;
when he has tried me, I shall come out as gold. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Ему известен мой путь.
Пусть Он испытает меня, я выйду как золото. -
(en) New King James Version ·
But He knows the way that I take;
When He has tested me, I shall come forth as gold. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но пути, по которым иду я, Он знает. Он испытывает меня, как золото, и окажусь я чистым. -
(en) New American Standard Bible ·
“But He knows the way I take;
When He has tried me, I shall come forth as gold. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold. -
(en) New Living Translation ·
“But he knows where I am going.
And when he tests me, I will come out as pure as gold.