Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 23:7
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді з ним праведник став би на прю,
і я звільнився б від судді мого назавжди! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже в Нього правда і звинувачення, нехай же доведе мій суд до кінця! -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, — и я навсегда получил бы свободу от Судии моего. -
(en) King James Bible ·
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. -
(en) New International Version ·
There the upright can establish their innocence before him,
and there I would be delivered forever from my judge. -
(en) English Standard Version ·
There an upright man could argue with him,
and I would be acquitted forever by my judge. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда праведник мог бы судиться с Ним,
и я был бы навеки оправдан моим Судьей. -
(en) New King James Version ·
There the upright could reason with Him,
And I would be delivered forever from my Judge. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И честный человек был бы услышан Богом, и мой Судья меня б освободил. -
(en) New American Standard Bible ·
“There the upright would reason with Him;
And I would be delivered forever from my Judge. -
(en) Darby Bible Translation ·
There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge. -
(en) New Living Translation ·
Honest people can reason with him,
so I would be forever acquitted by my judge.