Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 23:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та як піду на схід — його немає,
на захід — його не помічаю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо піду до попереднього, і мене більше немає. Але про те, що в кінці, що знаю? -
(ru) Синодальный перевод ·
Но вот, я иду вперёд — и нет Его, назад — и не нахожу Его; -
(en) King James Bible ·
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: -
(en) New International Version ·
“But if I go to the east, he is not there;
if I go to the west, I do not find him. -
(en) English Standard Version ·
“Behold, I go forward, but he is not there,
and backward, but I do not perceive him; -
(ru) Новый русский перевод ·
Иду ли на восток — Его там нет;
иду ли на запад — не нахожу Его. -
(en) New King James Version ·
“Look, I go forward, but He is not there,
And backward, but I cannot perceive Him; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но иду на восток — нет Его не востоке; на запад иду — и на западе не нахожу. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, I go forward but He is not there,
And backward, but I cannot perceive Him; -
(en) Darby Bible Translation ·
Lo, I go forward, but he is not there; and backward, but I do not perceive him; -
(en) New Living Translation ·
I go east, but he is not there.
I go west, but I cannot find him.