Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
Even to-day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
Oh that I knew where I might find him, that I might come to his seat!
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments;
Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me.
Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
Would he plead against me with [his] great power? Nay; but he would give heed unto me.
Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.
А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
Lo, I go forward, but he is not there; and backward, but I do not perceive him;
Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
On the left hand, where he doth work, but I behold [him] not; he hideth himself on the right hand, and I see [him] not.
Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.
Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
My foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside.
Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.
Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, that will he do.
Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
For he will perform [what] is appointed for me; and many such things are with him.
Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
Therefore am I troubled at his presence; I consider, and I am afraid of him.
Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.
For God hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;