Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
            О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
            Oh, that I knew where I might find him, 
that I might come even to his seat!
            that I might come even to his seat!
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
            I would lay my case before him 
and fill my mouth with arguments.
            and fill my mouth with arguments.
Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
            I would know what he would answer me 
and understand what he would say to me.
            and understand what he would say to me.
Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
            Would he contend with me in the greatness of his power? 
No; he would pay attention to me.
            No; he would pay attention to me.
Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
            There an upright man could argue with him, 
and I would be acquitted forever by my judge.
            and I would be acquitted forever by my judge.
А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
            “Behold, I go forward, but he is not there, 
and backward, but I do not perceive him;
            and backward, but I do not perceive him;
Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
            on the left hand when he is working, I do not behold him; 
he turns to the right hand, but I do not see him.
            he turns to the right hand, but I do not see him.
Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
            But he knows the way that I take; 
when he has tried me, I shall come out as gold.
            when he has tried me, I shall come out as gold.
Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
            My foot has held fast to his steps; 
I have kept his way and have not turned aside.
            I have kept his way and have not turned aside.
Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
            I have not departed from the commandment of his lips; 
I have treasured the words of his mouth more than my portion of food.
            I have treasured the words of his mouth more than my portion of food.
Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
            Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
            For he will complete what he appoints for me, 
and many such things are in his mind.
            and many such things are in his mind.
Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
            Therefore I am terrified at his presence; 
when I consider, I am in dread of him.
            when I consider, I am in dread of him.
Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.
            God has made my heart faint; 
the Almighty has terrified me;
            the Almighty has terrified me;