Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
If only I knew where to find him;
if only I could go to his dwelling!
if only I could go to his dwelling!
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
I would state my case before him
and fill my mouth with arguments.
and fill my mouth with arguments.
Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
I would find out what he would answer me,
and consider what he would say to me.
and consider what he would say to me.
Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
Would he vigorously oppose me?
No, he would not press charges against me.
No, he would not press charges against me.
Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
There the upright can establish their innocence before him,
and there I would be delivered forever from my judge.
and there I would be delivered forever from my judge.
А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
“But if I go to the east, he is not there;
if I go to the west, I do not find him.
if I go to the west, I do not find him.
Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
When he is at work in the north, I do not see him;
when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
But he knows the way that I take;
when he has tested me, I will come forth as gold.
when he has tested me, I will come forth as gold.
Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
My feet have closely followed his steps;
I have kept to his way without turning aside.
I have kept to his way without turning aside.
Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
I have not departed from the commands of his lips;
I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
“But he stands alone, and who can oppose him?
He does whatever he pleases.
He does whatever he pleases.
Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
He carries out his decree against me,
and many such plans he still has in store.
and many such plans he still has in store.
Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
That is why I am terrified before him;
when I think of all this, I fear him.
when I think of all this, I fear him.
Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.
God has made my heart faint;
the Almighty has terrified me.
the Almighty has terrified me.