Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 24:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Рвуть вони од грудей сироту, вбогих закладами граблять.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сиріт від грудей відривають,
беруть у заклад дитину в бідних. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Сироту́ відривають від перс, і в заста́ву беруть від убогого. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони забрали сироту від грудей, і впокорили того, хто відпав. -
(ru) Синодальный перевод ·
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог; -
(en) King James Bible ·
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. -
(en) New International Version ·
The fatherless child is snatched from the breast;
the infant of the poor is seized for a debt. -
(en) English Standard Version ·
(There are those who snatch the fatherless child from the breast,
and they take a pledge against the poor.) -
(ru) Новый русский перевод ·
От груди отнимается сирота,
и младенцев у бедных берут в залог. -
(en) New King James Version ·
“Some snatch the fatherless from the breast,
And take a pledge from the poor. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги. -
(en) New American Standard Bible ·
“Others snatch the orphan from the breast,
And against the poor they take a pledge. -
(en) Darby Bible Translation ·
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor: -
(en) New Living Translation ·
“The wicked snatch a widow’s child from her breast,
taking the baby as security for a loan.