Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 27:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Бо й яку може мати надїю лицемірний, коли візме, коли вирве йому Бог душу його?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Яку безбожний має надію, коли молиться,
коли підносить душу свою до Бога? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо яка є надія в безбожного, чого він тримається? Чи врятується, надіючись на Господа? -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмёт, когда исторгнет Бог душу его? -
(en) King James Bible ·
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? -
(en) New International Version ·
For what hope have the godless when they are cut off,
when God takes away their life? -
(en) English Standard Version ·
For what is the hope of the godless when God cuts him off,
when God takes away his life? -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь что за надежда у безбожника,
когда приходит ему конец,
когда Бог лишает его жизни? -
(en) New King James Version ·
For what is the hope of the hypocrite,
Though he may gain much,
If God takes away his life? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На что надеяться неверному, когда Господь отнимет его жизнь? -
(en) New American Standard Bible ·
“For what is the hope of the godless when he is cut off,
When God requires his life? -
(en) Darby Bible Translation ·
For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when +God taketh away his soul? -
(en) New Living Translation ·
For what hope do the godless have when God cuts them off
and takes away their life?