Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
І повів Йов дальш мудру мову свою й говорив:
Job Affirms his Integrity
Moreover Job continued his parable, and said,
Moreover Job continued his parable, and said,
Вірно, як жив Бог, (хоч і не дав менї суду), і Вседержитель, (хоч і огірчив мою душу),
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
Що, покіль я ще дишу, й дух його в ніздрах моїх,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
Не скажуть уста мої неправди, й льжи мій язик не промовить.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
Далеко се від мене, щоб я вас непохибними вважав; нї! поки тху мого, я праведностї моєї не зречуся.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Твердо при правдї стояв я й не попущусь її; совість моя не докорить менї по весь вік мій.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Ворог мій буде менї, як безбожник, а той, що встає проти мене, як беззаконник.
The State of the Godless
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Бо й яку може мати надїю лицемірний, коли візме, коли вирве йому Бог душу його?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Чи ж вислухає Бог клик його, коли прийде на його нужда?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Чи Вседержитель буде відрадою йому, чи можна буде йому призивати його кожного часу?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Виявлю вам, що в руцї в Бога; не втаю, що у Вседержителя.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Бачили ви й самі; на що ж вам стілько молоти?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
От злюцї в Бога доля, і пай, який допадаєсь од Бога гнобителям:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Як прибудуть йому сини, то хиба під меч, а потомки його не наситяться хлїбом.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Хто ж зістане по йому, того забере смерть у гріб, а й вдови по них голосити не будуть.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Хоч він надбає купи срібла, як піску, а одежі, наче глини, наскладає,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
То він наскладає, а праведник буде одягатись, а сріблом невинний забагатїє.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Строїть він дім собі, — то як червяк, і, як садовий сторож, робить собі будку;
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Лагає спати багатим, та таким не встане; отвирає очі, а він вже не той.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Страх, мов потоп, прийде ва його неждано, й буря в ночі ухопить його.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Вітер восточний підойме й понесе його, й летом помчить він поперед його;
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Напре бо на його й не пощадить, хоч як би він змагався втечи від його.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.