Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
І повів Йов дальш мудру мову свою й говорив:
Job Maintains His Integrity
Moreover Job continued his discourse, and said:
Moreover Job continued his discourse, and said:
Вірно, як жив Бог, (хоч і не дав менї суду), і Вседержитель, (хоч і огірчив мою душу),
“As God lives, who has taken away my justice,
And the Almighty, who has made my soul bitter,
And the Almighty, who has made my soul bitter,
Що, покіль я ще дишу, й дух його в ніздрах моїх,
As long as my breath is in me,
And the breath of God in my nostrils,
And the breath of God in my nostrils,
Не скажуть уста мої неправди, й льжи мій язик не промовить.
My lips will not speak wickedness,
Nor my tongue utter deceit.
Nor my tongue utter deceit.
Далеко се від мене, щоб я вас непохибними вважав; нї! поки тху мого, я праведностї моєї не зречуся.
Far be it from me
That I should say you are right;
Till I die I will not put away my integrity from me.
That I should say you are right;
Till I die I will not put away my integrity from me.
Твердо при правдї стояв я й не попущусь її; совість моя не докорить менї по весь вік мій.
Ворог мій буде менї, як безбожник, а той, що встає проти мене, як беззаконник.
“May my enemy be like the wicked,
And he who rises up against me like the unrighteous.
And he who rises up against me like the unrighteous.
Бо й яку може мати надїю лицемірний, коли візме, коли вирве йому Бог душу його?
For what is the hope of the hypocrite,
Though he may gain much,
If God takes away his life?
Though he may gain much,
If God takes away his life?
Чи ж вислухає Бог клик його, коли прийде на його нужда?
Will God hear his cry
When trouble comes upon him?
When trouble comes upon him?
Чи Вседержитель буде відрадою йому, чи можна буде йому призивати його кожного часу?
Will he delight himself in the Almighty?
Will he always call on God?
Will he always call on God?
Виявлю вам, що в руцї в Бога; не втаю, що у Вседержителя.
Бачили ви й самі; на що ж вам стілько молоти?
Surely all of you have seen it;
Why then do you behave with complete nonsense?
Why then do you behave with complete nonsense?
От злюцї в Бога доля, і пай, який допадаєсь од Бога гнобителям:
“This is the portion of a wicked man with God,
And the heritage of oppressors, received from the Almighty:
And the heritage of oppressors, received from the Almighty:
Як прибудуть йому сини, то хиба під меч, а потомки його не наситяться хлїбом.
If his children are multiplied, it is for the sword;
And his offspring shall not be satisfied with bread.
And his offspring shall not be satisfied with bread.
Хто ж зістане по йому, того забере смерть у гріб, а й вдови по них голосити не будуть.
Хоч він надбає купи срібла, як піску, а одежі, наче глини, наскладає,
Though he heaps up silver like dust,
And piles up clothing like clay —
And piles up clothing like clay —
То він наскладає, а праведник буде одягатись, а сріблом невинний забагатїє.
He may pile it up, but the just will wear it,
And the innocent will divide the silver.
And the innocent will divide the silver.
Строїть він дім собі, — то як червяк, і, як садовий сторож, робить собі будку;
Лагає спати багатим, та таким не встане; отвирає очі, а він вже не той.
Страх, мов потоп, прийде ва його неждано, й буря в ночі ухопить його.
Terrors overtake him like a flood;
A tempest steals him away in the night.
A tempest steals him away in the night.
Вітер восточний підойме й понесе його, й летом помчить він поперед його;
The east wind carries him away, and he is gone;
It sweeps him out of his place.
It sweeps him out of his place.
Напре бо на його й не пощадить, хоч як би він змагався втечи від його.