Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 27)
|
(Йова 29) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Так! срібло має початкову жилу, й золото своє місце, де його плавлють.
— Есть рудник для серебра
и для золота есть горн плавильный.
Залїзо добувають із землї, а мідь витоплюють із каміння.
Из земли добывают железо,
и плавят медь из руды.
(Чоловік) робить кінець тьмі й пильно шукає за (таким) каменем у мороцї й найглухійшій темнотї.
Тьме рудокоп полагает предел.
Ищет он в отдаленных пределах
руду в непроглядной мгле.
Пробивають закоп у місцях, де не постала нога; спускаючись, висять і сумують далеко від людей.
Далеко от жилья он роет колодец,
в местах, что забыла стопа человека;
висит он и зыблется вдали от людей.
Земля, де хлїб росте, у нутрі розрита, неначе огнем.
Земля, на которой вырастает пища,
изнутри изрыта, будто огнем.
Камінь її — то сафир із золотими крупцями.
Сапфиров62 россыпь в ее камнях,
и в ней — золотой песок.
Стежки туди не знає хижа птиця, й не зазирнуло туди око яструба;
Пути к ним не знает хищная птица,
соколиный глаз их не видел.
Не топтали її левчуки, й не ходив по нїй шакаль.
Гордые звери их не топтали,
и лев по ним не ходил.
На граніт накладає він (чоловік) руку свою, з коренем перевертає гори.
Человек на гранит простирает руку
и с корнем вырывает горы.
В скелях прорубує канали, й все дорогоцїнне вбачає око його.
Он прорубает проходы в скалах,
и глаза его видят все их сокровища.
Зупиняє протоки бурчаків і, що заховано в тьмі, все те на сьвітло виносить.
Он останавливает63 истоки рек,
и сокровенное выносит на свет.
А де ж мудрість знайти? і де є місце розуму?
Но где можно найти мудрость?
Где обитает разум?
Чоловік не знає цїни її, й не знаходиться вона на землї живих.
Не знает смертный ее дома64;
на земле живых ее не найти.
Безодня говорить: Не в менї вона; та й море каже: Не в мене!
Пучина скажет: «Во мне ее нет»;
и молвит море: «Не у меня она».
Не продається вона за золото та й не вимінюєсь її за срібло ваговите;
Ее не купить за червонное золото,
не отвесить цену ее серебром.
Не в цїнї вона з золотом Офирським, нї з дорогоцїнним ониксом, нї з сафіром.
Не купить ее ни за золото Офира,
ни за драгоценный оникс и сапфир.
Не рівняєсь із нею золото й кришталь, та й не виміняєш її за посуди щирозолоті.
Не сравнить ее с золотом и кристаллом,65
на утварь из чистого золота не обменять.
А про коралї та перли й згадувати нїщо; здобути премудрість — цїннїйш над рубини.
Что говорить о кораллах и яшме;
превыше рубинов стоимость мудрости.
Ба й топаз Етиопський їй не рівня; щирим золотом не цїнуєсь вона.
Не сравнить с ней топазы из Куша66;
не купить ее за отменное золото.
Звідки ж береся премудрість? і де є місце розуму?
Откуда приходит мудрость?
Где обитает разум?
Від усього, що живе, скрита вона, ба не догледить її й птаство піднебесне.
Скрыта она от глаз всех живущих
и от птиц небесных утаена.
Правда, безодня та смерть говорять: до ушей наших доходила чутка про неї;
Погибель и Смерть говорят:
«Мы слышали только слух о ней».
Але тільки Бог знає тропу до неї та знає й місце її.
Только Богу ведом к ней путь,
Он знает ее жилище,
Він бо прозирає всї концї сьвіту, й що під небом, він вбачає.
ведь Он озирает края земли
и видит все, что под небесами.
Як він визначив вітрові вагу й водї давав міру,
Когда Он давал ветру силу
и водам ставил пределы,
Коли вказував дощам закон, а блискавицям дорогу, —
когда Он дождю предписал устав
и путь проложил для молний,
Тодї він бачив її й явив її, й приспособив її, та навчив ще й слїдити її,
Он увидел мудрость и восхвалил ее,
утвердил ее, испытал
І сказав чоловіку: Страх Господень — се справдїшня премудрість тобі; берегтись злого — се розум.
и сказал человеку так:
«Воистину, страх перед Владыкой — вот мудрость,
сторониться зла — это разум».
← (Йова 27)
|
(Йова 29) →