Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 29:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я думав собі: Умру старим!
Днів моїх, як піску, буде багато. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок: -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я ж сказав: Мій вік старіється, наче стовбур фінікового дерева, я проживу довгий час. -
(ru) Синодальный перевод ·
И говорил я: «в гнезде моём скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок; -
(en) King James Bible ·
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. -
(en) New International Version ·
“I thought, ‘I will die in my own house,
my days as numerous as the grains of sand. -
(en) English Standard Version ·
Then I thought, ‘I shall die in my nest,
and I shall multiply my days as the sand, -
(ru) Новый русский перевод ·
Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде,
и дни мои будут многочисленны, как песок. -
(en) New King James Version ·
“Then I said, ‘I shall die in my nest,
And multiply my days as the sand. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок, -
(en) New American Standard Bible ·
“Then I thought, ‘I shall die in my nest,
And I shall multiply my days as the sand. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;